Мелованная бумага: сфера применения, виды, отличия от офсетной

Приказ минтранса рф от 22.10.1997 n 129 об утверждении и введении в действие правил морской перевозки бумаги, картона и целлюлозы (вместе с рд 31.11.21.02-97 …)

МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ПРИКАЗ

от 22 октября 1997 г. N 129

ОБ УТВЕРЖДЕНИИ И ВВЕДЕНИИ В ДЕЙСТВИЕ ПРАВИЛ

МОРСКОЙ ПЕРЕВОЗКИ БУМАГИ, КАРТОНА И ЦЕЛЛЮЛОЗЫ

1. Утвердить и ввести в действие с 1 января 1998 года прилагаемые Правила морской перевозки бумаги, картона и целлюлозы (РД 31.11.21.02-97).

2. Признать не действующими с 1 января 1998 года:

Правила морской перевозки бумаги, картона и целлюлозы (РД 31.11.21.02-95).

3. ЦНИИМФу до 1 ноября 1997 года обеспечить издание и рассылку Правил морской перевозки бумаги, картона и целлюлозы в соответствии с заявками организаций.

Министр

Н.П.ЦАХ

Утверждены

Приказом Минтранса России

от 22 октября 1997 г. N 129

Введены в действие

с 1 января 1998 года

ПРАВИЛА

МОРСКОЙ ПЕРЕВОЗКИ БУМАГИ, КАРТОНА И ЦЕЛЛЮЛОЗЫ

РД 31.11.21.02-97

Взамен РД 31.11.21.02-95.

Настоящие Правила устанавливают основные требования по подготовке к перевозке, временному складированию и хранению, размещению, креплению и сохранной перевозке на судах бумаги, картона, целлюлозы и изделий из бумаги и картона и являются обязательными для всех участников транспортного процесса.

Правила не распространяются на перевозку отдельных видов бумаги и целлюлозы, относящихся к опасным грузам согласно ГОСТ 19433 “Грузы опасные. Классификация и маркировка”.

1. Свойства и характеристики бумаги, картона и целлюлозы

1.1. Основными видами бумажной продукции, предъявляемой к морской перевозке, являются бумага, картон и целлюлоза, а также изделия из бумаги и картона (БКЦ). Перечень групп бумаги, картона и целлюлозы по назначению приведен в Приложении 1.

1.2. Основными свойствами БКЦ, которые необходимо учитывать при хранении, перегрузке и перевозке, являются: гигроскопичность, впитывающая способность, теплоемкость, подверженность загрязнению, механическим воздействиям, охрупчиванию, изменению цвета, воздействию плесневых грибов и бактерий, статическая усталость, пожароопасность и смещаемость. Сведения о свойствах БКЦ приведены в Приложении 2.

1.3. Упаковка и маркировка груза БКЦ должны соответствовать требованиям межгосударственных, государственных, отраслевых стандартов или технических условий (ТУ) на выпускаемую продукцию, условиям торговых контрактов и ГОСТ 26653 “Подготовка генеральных грузов к транспортированию. Общие требования”.

Сведения об упаковке и маркировке груза БКЦ приведены в Приложениях 3 и 4.

1.4. В зависимости от вида БКЦ груз может предъявляться к перевозке в следующем виде:

– рулонная бумага, картон – в рулонах;

– листовая бумага, картон – в кипах и ящиках;

– изделия из бумаги и картона – в кипах и ящиках;

– целлюлоза – в кипах и пакетах.

Транспортные характеристики груза БКЦ приведены в Приложении 5.

Груз БКЦ может предъявляться к перевозке в виде укрупненных грузовых мест, например, в транспортных пакетах, на поддонах, флетах, ролл-трейлерах, трейлерах и т.п.

1.4.1. Груз БКЦ может формироваться в транспортные пакеты с размещением их на стандартных поддонах с высотой пакетов 600, 800 и 1200 мм. Формирование пакетов производится путем обвязки грузовых единиц металлическими, полимерными лентами или стальной проволокой с использованием прокладок или упаковкой в полимерную пленку.

1.4.2. Кипы целлюлозы формируются в пакеты с помощью пакетоформирующих машин с применением стальной проволоки или ленты с укладкой в плане – кратной размеру стандартного поддона 1200 x 800 мм и высотой 2 или 3 кипы.

Допускается формирование пакетов целлюлозы из 4 – 8 кип с использованием инвентарных стропов, которые одновременно являются несущими. Стропы сверху стягиваются стальной мягкой проволокой диаметром не менее 2,0 мм таким образом, чтобы обеспечить возможность подъема пакета без перекоса и исключить возможность соскальзывания стропа при транспортировке.

1.5. Запрещается принимать к перевозке:

– грузовые места с признаками подмочки, а также имеющие снег и лед на упаковке;

– грузовые места со следами загрязнения;

– грузовые места с признаками механических повреждений, деформации и вскрытия;

– грузовые места, обтянутые упаковочной лентой или проволокой, если даже одна из обтяжек отсутствует или установлена на неположенном месте, с перекосом или слабиной;

– рулоны с поврежденными гильзами;

– рулоны с непроклеенным упаковочным полотном;

– рулоны с признаками “пайпинга” (см. Приложение 6);

– грузовые места с нарушенной контрольной пломбой (если установлена);

– грузовые места без маркировки (если это специально не оговорено) или с неясной маркировкой, а также с маркировкой, нанесенной в неустановленных местах;

– контейнеры с БКЦ без пломб или с поврежденными пломбами, а также со следами вскрытия.

1.6. Повреждения груза БКЦ при транспортировке можно классифицировать следующим образом:

1.6.1. Повреждения упаковки

Причины: дефекты грузозахватов, узкий боковой захват, косой захват рулона или кипы, недостаточное или чрезмерное усилие захвата, трещины или острые кромки боковых захватов, неаккуратное обращение с грузом и др.

1.6.2. Повреждения торцов и кромок

Причины: удары о выступающий предмет, косое наложение грузозахвата, выпадение грузового места из грузозахвата, установка рулонов или кип на плохо очищенную поверхность, волочение грузового места торцом или кромкой и др.

1.6.3. Повреждение боковины рулона

Причины: неправильный захват, чрезмерное усилие грузозахвата, трение рулонов друг с другом, удары рулона о выступающие предметы при перемещении и др.

1.6.4. Порча влагой

Причины: размещение рулонов и кип на влажной поверхности, грузовые работы во время метеоосадков, подмочка капельной конденсацией или конденсацией на грузе и др.

1.7. Претензии к качеству рулонной бумаги и картона могут предъявляться при повреждении боковины рулона на глубину более 0,5 см.

Как правило, выбраковке подлежат рулоны:

– с разрывами и вмятинами поверхностного слоя на глубину более 1 см (если не имеется других, в том числе и более строгих, указаний грузоотправителя, фрахтователя или грузополучателя);

– с воздействием влаги, проникающей внутрь рулона;

– с признаками набухания, трещинами и расколами полотна;

– с потерями округлости, если больший диаметр торца рулона отличается от меньшего диаметра более чем на 0,9 см;

– с признаками “пайпинга”.

1.8. Термины и определения дефектов груза БКЦ приведены в Приложении 6.

1.9. При наличии повреждения в боковине рулона массу поврежденной бумаги или картона (дельта Р) можно определить по формуле:

                            4T x (D - T)
                 дельта P = ------------ x P, кг,
                               2    2
                              D  - C

где:

T – глубина повреждения боковины рулона, см;

D – диаметр рулона, см;

C – диаметр гильзы рулона, см;

P – масса рулона, кг.

1.10. Для иллюстрации в приложении 7 <*> приведен процент порчи бумаги в рулоне диаметром 100 см с гильзой 8 см в зависимости от глубины повреждения боковины. Как видно из рисунка, при повреждении боковины на глубину 1,0 см порча бумаги составляет 4%, а при повреждении на глубину 2,5 см – около 10%.

——————————–

<*> Не приводится.

В Приложении 8 приведены таблицы для определения процента порчи бумаги и картона в рулонах диаметром 80 – 160 см с гильзой 10 см в зависимости от глубины повреждения боковины от 0,5 до 28,0 см. При использовании таблицы следует принимать значение фактической глубины повреждения боковины рулона, округленное по правилам округления до ближайшего значения, указанного в таблице. Например, если рулон диаметром 105 см и массой 1010 кг имеет глубину повреждения боковины 1,3 см, то по таблице для значения диаметра рулона 105 см и округленной по правилам округления глубины повреждения 1,5 см получаем процент порчи рулона как 5,68% и, окончательно, массу поврежденной бумаги 0,0568 x 1010 = 57 кг.

1.11. При определении массы поврежденной бумаги или картона при наличии повреждения только на торцах рулона следует оценить возможность отрезания поврежденной части с соответствующим уменьшением ширины рулона при условии наличия у конечного грузополучателя возможности использования рулонной бумаги с меньшей шириной полотна и наличия необходимого режущего оборудования. В противном случае должен браковаться весь рулон.

2. Информация о грузе

2.1. Информация о грузе – рулоны бумаги и картона при укладке на торец

┌───────────────┬────────────┬────────────┬──────────────┬───────┐
│Форма, размеры,│  Удельный  │Удельная    │Угол статичес-│Коэффи-│
│масса грузового│погрузочный │распределен-│кой устойчи-  │циент  │
│     места     │объем (УПО),│ная нагрузка│вости штабеля │прони- │
│               │мю, куб. м/т│от одного   │груза,        │цаемос-│
│               │            │грузового   │хи, град.     │ти гру-│
│               │            │места,      │              │за, k  │
│               │            │qr, тс/кв. м│              │       │
├───────────────┼────────────┼────────────┼──────────────┼───────┤
│Рулоны         │1,8 - 2,4   │0,5 - 1,2   │19° - бумага  │0,23   │
│цилиндрической │            │            │по стали,     │       │
│формы шириной  │            │            │22° - бумага  │       │
│76 - 160 см,   │            │            │по дереву,    │       │
│диаметром      │            │            │22° - бумага  │       │
│80 - 120 см,   │            │            │по бумаге     │       │
│массой до      │            │            │              │       │
│1200 кг        │            │            │              │       │
└───────────────┴────────────┴────────────┴──────────────┴───────┘

Грузоотправитель должен обеспечить капитана судна, по крайней мере, следующей информацией:

– габаритные размеры рулонов (ширина / формат и диаметр);

– количество рулонов и общая масса по каждому формату и диаметру;

– удельная распределенная нагрузка от одного грузового места;

– описание и характеристики упаковки;

– температура рулонов либо условия хранения рулонов перед погрузкой.

При отличии отдельных данных от указанных в таблице они должны быть уточнены в “Информации о грузе”, представляемой грузоотправителем в соответствии с РД 31.11.21.16-96 “Правила безопасности морской перевозки генеральных грузов. Общие требования и положения”.

2.2. Информация о грузе – рулоны бумаги и картона при укладке на образующую

┌───────────────┬────────────┬────────────┬──────────────┬───────┐
│Форма, размеры,│  Удельный  │Удельная    │Угол статичес-│Коэффи-│
│масса грузового│погрузочный │распределен-│кой устойчи-  │циент  │
│     места     │объем (УПО),│ная нагрузка│вости штабеля │прони- │
│               │мю, куб. м/т│от одного   │груза,        │цаемос-│
│               │            │грузового   │хи, град.     │ти гру-│
│               │            │места,      │              │за, k  │
│               │            │qr, тс/кв. м│              │       │
├───────────────┼────────────┼────────────┼──────┬───────┼───────┤
│Рулоны         │1,9 - 2,5   │0,5 - 0,7   │с     │без    │0,25   │
│цилиндрической │            │            │опорой│опоры  │       │
│формы шириной  │            │            │на    │на     │       │
│76 - 160 см,   │            │            │борта │борта в│       │
│диаметром      │            │            │50°   │верхнем│       │
│80 - 120 см,   │            │            │      │ярусе  │       │
│массой до      │            │            │      │30°    │       │
│1200 кг        │            │            │      │       │       │
└───────────────┴────────────┴────────────┴──────┴───────┴───────┘

Грузоотправитель должен обеспечить капитана судна, по крайней мере, следующей информацией:

– габаритные размеры рулонов (ширина / формат и диаметр);

– количество рулонов и общая масса по каждому формату и диаметру;

– удельная распределенная нагрузка от одного грузового места;

– описание и характеристики упаковки;

– температура рулонов либо условия хранения рулонов перед погрузкой.

При отличии отдельных данных от указанных в таблице они должны быть уточнены в “Информации о грузе”, представляемой грузоотправителем в соответствии с РД 31.11.21.16-96 “Правила безопасности морской перевозки генеральных грузов. Общие требования и положения”.

2.3. Информация о грузе – кипы целлюлозы и листовой бумаги

┌───────────────┬────────────┬────────────┬──────────────┬───────┐
│Форма, размеры,│  Удельный  │Удельная    │Угол статичес-│Коэффи-│
│масса грузового│погрузочный │распределен-│кой устойчи-  │циент  │
│     места     │объем (УПО),│ная нагрузка│вости штабеля │прони- │
│               │мю, куб. м/т│от одного   │груза,        │цаемос-│
│               │            │грузового   │хи, град.     │ти гру-│
│               │            │места,      │              │за, k  │
│               │            │qr, тс/кв. м│              │       │
├───────────────┼────────────┼────────────┼──────────────┼───────┤
│Кипы в форме   │1,5 - 1,8   │0,32 - 0,42 │19° - бумага  │0,2    │
│параллелепипеда│            │            │по стали,     │       │
│длиной 800 мм, │            │            │22° - бумага  │       │
│шириной 600 мм,│            │            │по дереву,    │       │
│высотой 375 -  │            │            │22° - бумага  │       │
│485 мм, массой │            │            │по бумаге     │       │
│150 - 200 кг   │            │            │              │       │
└───────────────┴────────────┴────────────┴──────────────┴───────┘

Грузоотправитель должен обеспечить капитана судна, по крайней мере, следующей информацией:

– габаритные размеры кип;

– количество кип и общая масса по каждому размеру;

– удельная распределенная нагрузка от одного грузового места;

– описание и характеристики упаковки;

– температура кип либо условия хранения кип перед погрузкой;

– фактическое влагосодержание целлюлозы;

– увеличение массы целлюлозы при намокании.

При отличии отдельных данных от указанных в таблице они должны быть уточнены в “Информации о грузе”, представляемой грузоотправителем в соответствии с РД 31.11.21.16-96 “Правила безопасности морской перевозки генеральных грузов. Общие требования и положения”.

2.4. Информация о грузе – ящики с листовой бумагой, картоном и изделиями из бумаги и картона

┌───────────────┬────────────┬────────────┬──────────────┬───────┐
│Форма, размеры,│  Удельный  │Удельная    │Угол статичес-│Коэффи-│
│масса грузового│погрузочный │распределен-│кой устойчи-  │циент  │
│     места     │объем (УПО),│ная нагрузка│вости штабеля │прони- │
│               │мю, куб. м/т│от одного   │груза,        │цаемос-│
│               │            │грузового   │хи, град.     │ти гру-│
│               │            │места,      │              │за, k  │
│               │            │qr, тс/кв. м│              │       │
├───────────────┼────────────┼────────────┼──────────────┼───────┤
│Ящики в форме  │1,6 - 1,9   │0,28        │27° - дерево  │0,21   │
│параллелепипеда│            │            │по стали,     │       │
│длиной 600 мм, │            │            │29° - дерево  │       │
│шириной 600 мм,│            │            │по дереву     │       │
│высотой 400 мм,│            │            │              │       │
│массой 100 кг  │            │            │              │       │
└───────────────┴────────────┴────────────┴──────────────┴───────┘

Грузоотправитель должен обеспечить капитана судна, по крайней мере, следующей информацией:

– габаритные размеры ящиков;

– количество ящиков и общая масса по каждому размеру;

– удельная распределенная нагрузка от одного грузового места;

– описание и характеристики упаковки.

При отличии отдельных данных от указанных в таблице они должны быть уточнены в “Информации о грузе”, представляемой грузоотправителем в соответствии с РД 31.11.21.16-96 “Правила безопасности морской перевозки генеральных грузов. Общие требования и положения”.

3. Транспортные средства и средства укрупнения

3.1. Требования к судам

3.1.1. Перевозка груза БКЦ, особенно в рулонах, должна преимущественно осуществляться на судах с прямостенными грузовыми помещениями (типа “match box”) и подпалубными пространствами не более 0,5 м или с горизонтальным способом грузообработки (типа Ро-Ро), оборудованных механической системой трюмной вентиляции. Суда с естественной системой вентиляции грузовых помещений разрешается использовать только при перевозках в пределах одной климатической зоны с ожидаемыми незначительными перепадами температур наружного воздуха в рейсе.

3.1.2. Для перевозки БКЦ в зимнее время рекомендуется использовать суда, имеющие систему подогрева топливных танков, смежных с грузовыми помещениями.

3.1.3. Не рекомендуется использовать под перевозку БКЦ концевые трюма судов, имеющие криволинейные обводы, грузовые помещения с выступающими элементами и конструкциями на пайоле, а также трюма с проходящими в них туннелями гребных валов.

3.1.4. В необходимых случаях для обеспечения рациональных методов размещения и крепления БКЦ и уменьшения трудоемкости грузовых операций в трюмах, находящихся в районе значительного развала бортов, следует устанавливать платформы, полуплатформы или выгородки (см. приложение 5 РД 31.11.21.13-96 “Правила безопасности морской перевозки пакетированных грузов”).

3.1.5. Грузовые помещения должны быть чистыми и сухими.

3.1.6. При плавании в летней сезонной зоне допускается с согласия грузоотправителя перевозка целлюлозы на крышках трюмов с тщательным закрытием груза водонепроницаемыми тентами и надлежащим креплением.

3.2. Требования к средствам укрупнения

3.2.1. Контейнеры, предъявляемые для перевозки БКЦ, должны удовлетворять требованиям Руководства по техническому надзору за контейнерами в эксплуатации (Российский морской регистр судоходства, 1996 г.).

3.2.2. Контейнеры не должны иметь видимых дефектов, должны быть сухими, чистыми, с исправными дверями и запирающими устройствами.

3.2.3. Ролл-трейлеры и контейнер-платформы должны отвечать требованиям РД 31.44.03-80 “Правила технической эксплуатации перегрузочных машин для крупнотоннажных контейнеров и укрупненных грузовых единиц” и быть в исправном состоянии. Деревянный настил не должен иметь выступающих частей, повреждений и задиров, битумных и масляных пятен, способных повредить груз.

4. Подготовка грузовых помещений и средств укрупнения

4.1. Подготовка грузовых помещений

4.1.1. В случае сильной загрязненности грузовых помещений, особенно нефтепродуктами, шлаками и другими химическими веществами, помещения должны быть вымыты, провентилированы и высушены.

4.1.2. Для высушивания палуб рекомендуется покрыть их слоем сухих опилок, которые после впитывания влаги следует удалить из грузового помещения.

4.1.3. Следы влаги и несмываемых пятен следует покрыть полиэтиленовой пленкой, битумированной, парафинированной бумагой или другими водонепроницаемыми материалами.

4.1.4. Влажный деревянный настил палуб следует покрыть сухой фанерой.

4.1.5. По бортовому набору должны быть восстановлены все деревянные рыбинсы.

4.1.6. Во избежание повреждения БКЦ палубный настил, имеющий различные неровности, наварные детали, горловины танков и др., должен быть выровнен с помощью листовой фанеры толщиной не менее 9 мм или досок толщиной не менее 20 мм.

4.1.7. Ровная палуба, не имеющая выступающих частей, должна быть выстлана как минимум двойным слоем плотной бумаги или одним слоем картона.

4.1.8. Сепарирование груза БКЦ от соприкосновения с металлическим бортом (переборкой) следует производить только при открытом наборе с использованием брусьев, досок, фанеры, плотной бумаги или картона.

4.1.9. При закрытом наборе сепарация от бортов и переборок должна обеспечиваться только для предотвращения соприкосновения груза БКЦ с такими выступающими деталями как, например, рымами, вертикальными трапами и т.п. с использованием обшивки или прокладок из досок. Пиллерсы должны быть обшиты досками на всю высоту размещаемого в грузовом помещении груза.

Рекомендации по сепарированию груза БКЦ содержатся в Приложении 9.

4.1.10. Сепарация не должна перекрывать вентиляционные решетки систем трюмной вентиляции. В районе решеток следует выполнить вырезы в сепарации.

4.1.11. При перевозке из теплой зоны в холодную, сопровождающейся значительным снижением температуры наружного воздуха и забортной воды, для исключения воздействия на груз капельной конденсации рекомендуется крышки люков и подволок покрыть влагопоглощающими регенерирующими веществами типа “Секулейт”, “Анти-Конденс”, “Аку-Драй” и т.п. Влагопоглощающая способность некоторых покрытий приведена в Приложении 10.

4.1.12. Перед погрузкой БКЦ необходимо проверить герметичность:

– горловин топливных, балластных танков, выходящих в грузовые помещения;

– воздушных, мерительных, топливных и др. трубопроводов;

– осушительной, балластной и гидравлической систем;

– комингсов люков, люковых закрытий и крышек лазов окатыванием водой брандспойтами от пожарной магистрали;

– закрытий и задраек вентиляционных отверстий.

4.1.13. Рекомендации по герметизации грузовых помещений и характеристики липкой ленты приведены в Приложении 11.

4.1.14. Перед погрузкой (если этого требует грузоотправитель, фрахтователь или грузополучатель) следует вызвать сюрвейера и получить от него акт о пригодности грузовых помещений для перевозки груза БКЦ.

4.2. Подготовка верхней палубы к перевозке целлюлозы

4.2.1. Верхнюю палубу и люковые крышки трюмов необходимо очистить от остатков ранее перевозимого груза, сепарации, грязи, потеков масла и т.п.

4.2.2. Палубные шпигаты и ватервейсы, в том числе на люковых крышках, следует очистить от мусора и грязи.

4.2.3. До начала погрузки следует разнести найтовы в соответствии со схемой крепления палубного груза целлюлозы и тенты для его укрытия.

4.3. Подготовка средств укрупнения

4.3.1. Перед погрузкой средств укрупнения необходимо убедиться в:

– отсутствии наружных повреждений, влияющих на прочность;

– исправности продольных и поперечных балок несущей рамы;

– исправности настила и приспособлений для крепления груза;

– отсутствии посторонних предметов и остатков ранее перевозимого груза.

4.3.2. Настил средств укрупнения должен быть чистым, сухим, без выступающих частей, битумных и масляных пятен.

4.3.3. Контейнеры, подаваемые под погрузку БКЦ, должны быть технически исправными, не иметь отверстий (за исключением конструкционных), щелей и неплотностей в крыше, стенках, полу и дверях. Запорные устройства должны обеспечивать плотное закрытие дверей. Пригодность контейнера в коммерческом отношении для перевозки БКЦ устанавливает грузоотправитель или сюрвейер грузоотправителя.

4.3.4. Перед загрузкой БКЦ контейнер должен быть тщательно осмотрен снаружи и изнутри.

4.3.4.1. При наружном осмотре особое внимание должно быть уделено состоянию угловых стоек и фитингов, крыши, стенок и дверей контейнера, наличию идентификационной маркировки и таблички безопасности, требуемой Конвенцией по безопасным контейнерам (КБК), и отсутствию ранее нанесенных на контейнер этикеток и предупредительных знаков опасных грузов.

4.3.4.2. При внутреннем осмотре следует убедиться в исправности настила пола, отсутствии постороннего запаха, остатков ранее перевозимого груза или средств крепления, мусора, влаги, пятен масла и пыли. Особое внимание следует уделить чистоте пола. Если пол влажный или мокрый, то следует проверить водопроницаемость контейнера.

4.3.4.3. Водопроницаемость контейнера может быть проверена, в первом приближении, осмотром изнутри при плотно закрытых дверях и хорошем наружном освещении. Видимый свет через любые отверстия или трещины в корпусе контейнера свидетельствует о его водопроницаемости. Проверка на водопроницаемость включает также тщательный осмотр уплотнителей дверей контейнера и возможность их плотного закрытия.

4.3.4.4. Результат осмотра контейнера должен быть отражен в маршрутной карточке (см. РД 31.11.21.18-96 “Правила перевозки грузов в контейнерах морским транспортом”).

4.3.5. Если в результате осмотра обнаружено, что контейнер является неисправным или водопроницаемым, и, следовательно, непригоден для перевозки БКЦ, то грузоотправитель должен отказаться от загрузки БКЦ в этот контейнер.

4.3.6. При перевозке груза БКЦ в контейнере в зимнее время в район с тропическим климатом во избежание образования конденсата на грузе необходимо снаружи и изнутри загерметизировать вентиляционные коробки в контейнере (липкой лентой или аналогичным материалом).

5. Грузовые работы

5.1. Не допускается производство грузовых работ с БКЦ во время атмосферных осадков, если иное не оговорено в запродажных договорах или контрактах.

Разрешение на погрузку БКЦ даже при незначительных метеоосадках должно быть представлено грузоотправителем в письменном виде с заявлением о том, что перевозчик или порт (при загрузке контейнеров и погрузке на средства укрупнения) не будет нести ответственности за качество груза.

5.2. Погрузочно-разгрузочные работы должны производиться исправными специализированными средствами механизации, прошедшими испытания и удовлетворяющими требованиям Госгортехнадзора России, в соответствии с рабочими технологическими картами и с соблюдением требований ПОТ РО 152-31.82.03-96 “Правила безопасности труда в морских портах”.

5.3. Погрузка/выгрузка рулонов бумаги и картона при укладке на торец может производиться с использованием крановых подвесок, оснащенных комплектом захватов (типа КЗР), крановых полуавтоматических захватов или крановых строп – захватов. При погрузке/выгрузке рулонов с укладкой на образующую должны использоваться крановые подвески с комплектом захватов или крановые подвески при строповке рулонов синтетическими стропами “в удав”.

5.4. Погрузка/выгрузка кип бумаги и целлюлозы может производиться крановыми подвесками, оснащенными комплектом захватов для киповых грузов, обеспечивающими одновременную обработку до 10 кип, или в случае погрузки кип пакетов и отдельных грузовых мест на поддонах – крановыми подвесками для универсальных поддонов.

5.5. Используемые механизмы, грузозахватные приспособления и устройства должны быть чистыми и сухими. Грузозахватные приспособления должны соответствовать РД 31.45.01-88 “Карты грузозахватов”.

5.6. Захватные устройства должны обеспечивать надежное зажатие рулонов, кип и пакетов и сохранность груза при выполнении погрузочно-разгрузочных работ.

5.7. При осмотре грузозахватных устройств следует обращать внимание на износ фрикционных накладок. Не допускается оголение головок болтов, винтов, крепящих накладки, деформация рычагов, заклинивание их в шарнирах.

Зажимные устройства захватов должны иметь ровные покрытия фрикционным материалом и поверхности с закругленными в плане краями и углами, исключающими повреждение груза острыми выступами.

5.8. Захваты следует устанавливать строго по центру (диаметрально) для обеспечения плотного прилегания колодок к поверхности захватываемого груза.

5.9. Погрузчики должны быть оборудованы боковыми гидравлическими захватами или захватами – кантователями, обеспечивающими наибольшую сохранность перерабатываемого груза и плотность формирования штабеля.

5.10. Должна быть обеспечена полная герметичность и исправность гидросистемы погрузчиков.

5.11. На вакуумных и гидравлических захватах необходимо иметь запорные клапаны, поддерживающие давление (вакуум) в системах постоянным.

5.12. Усилие сжатия рулонов боковыми захватами R должно находиться в пределах

                             P           P
                      1,6 x --- >= R >= ---,
                             f           f

где:

P – масса рулона, кг;

f – коэффициент трения покоя (для пар бумага – сталь f = 0,35, бумага – резина f = 0,7).

                                              P
    Следует  иметь  ввиду, что при R > 1,6 x --- может происходить
                                              f
деформация рулонов.

Допустимое давление на рулон и усилие в захватах погрузчиков, применяемых для обработки рулонной бумаги, должно ограничиваться значениями, указанными в табл. 5.1.

Таблица 5.1

ДОПУСТИМОЕ ДАВЛЕНИЕ И МАКСИМАЛЬНОЕ УСИЛИЕ

В ЗАХВАТАХ ПОГРУЗЧИКОВ

┌──────────┬───────────────────────────┬─────────────────────────┐
│Вид бумаги│   Давление на рулон, кПа  │ Максимальное усилие, кН │
├──────────┼───────────────────────────┼─────────────────────────┤
│Газетная  │          70 - 135         │           31            │
├──────────┼───────────────────────────┼─────────────────────────┤
│Прочая    │         160 - 200         │           59            │
└──────────┴───────────────────────────┴─────────────────────────┘

5.13. Перегрузочные работы должны производиться бригадами, прошедшими подготовку и инструктаж по вопросам перегрузки и обеспечения сохранности груза БКЦ. При работе на поверхности рулонов и кип рабочие должны быть одеты в мягкую, чистую, сухую обувь.

5.14. В местах производства работ должно быть обеспечено свободное и безопасное маневрирование всех перегрузочных машин.

5.15. В процессе перегрузки БКЦ следует избегать:

– укладки рулонов на бетонные, асфальтовые, металлические и другие, не защищенные подстилочными материалами покрытия причалов, трюмов, рамп, вагонных столов;

– перегрузки рулонов погрузчиками с металлическими листами, так как это требует ручную раскатку рулонов;

– погрузки рулонов путем свободного подвешивания на раме погрузчика с помощью захватов во избежание их ударов о раму грузоподъемника и повреждения рулона;

– транспортировки погрузчиками рулонов в наклонном положении;

– захватывания рулонов боковым захватом погрузчика вблизи верхнего торца во избежание повреждения упаковки в зоне захвата.

5.16. При работе на штабеле следует располагаться спиной к середине штабеля; использование страхующих средств при работе на краю штабеля обязательно.

Спуск и подъем на штабель должен производиться по приставной лестнице.

5.17. В процессе перегрузки БКЦ запрещается:

– применять средства механизации и приспособления, способные нарушить сохранность упаковки и содержимого, в том числе крючья и металлические рычаги;

– размещать груз БКЦ на влажной, загрязненной, невыровненной, нежесткой и неотсепарированной поверхности;

– сбрасывать грузовые места, волочить и кантовать с упором рулоны и кипы;

– повреждать грузовые места ударами о какие-либо препятствия;

– перегружать рулоны с поврежденными торцами с помощью торцевых захватов;

– применять автопогрузчики с признаками утечки масла, бензина, без искрогасительных устройств;

– курить и применять открытый огонь в районе нахождения груза.

5.18. При выполнении погрузочно-разгрузочных работ погрузчиками с навесными грузозахватными устройствами запрещается:

– одновременно зажимать два рулона без разделительного щита;

– внедряться в зазоры между рулонами захватами и раздвигать ими рулоны;

– двигаться в узких местах со скоростью более 5 км/ч;

– подъезжать к рулону со скоростью более 3 км/ч;

– совмещать одновременно две операции: перемещение погрузчика и кантование;

– кантовать одновременно два рулона обычным захватом;

– перемещаться с рулоном, поднятым выше чем на 300 мм;

– сбрасывать грузовые места;

– подтаскивать рулон, кипу или пакет способом волочения по грузовой рампе, палубе или полу, используя тяговую силу погрузчика.

5.19. Во время работ в грузовых помещениях погрузчиков без нейтрализаторов выхлопных газов необходимо обеспечить соответствующую вентиляцию.

6. Размещение и погрузка бумаги, картона и целлюлозы

6.1. Общие положения

6.1.1. При составлении грузового плана следует руководствоваться информацией об остойчивости судна, сведениями о грузе и его транспортных характеристиках (см. раздел 2 и Приложение 4) с учетом неделимости коносаментных партий, совместимости грузов, требований грузоотправителя к перегрузке, изложенных в “Информации о грузе”, способов размещения и крепления груза, приведенных в настоящих Правилах, рабочих технологических картах и “Наставлении по креплению груза”, географической ротации портов, а также практики перегрузки БКЦ в портах погрузки и выгрузки.

Масса груза целлюлозы, который может быть погружен на крышки трюмов, должна определяться исходя из требований к остойчивости судна и допустимой нагрузки на крышки с учетом возможного увеличения массы целлюлозы при намокании. Для случая полного намокания целлюлозы следует принимать увеличение ее массы на 30%, если отсутствуют более точные данные в “Информации о грузе”.

6.1.2. Перед началом погрузки необходимо получить от грузоотправителя сведения о температуре груза БКЦ, предъявляемого к перевозке, а также о фактическом влагосодержании целлюлозы.

Если грузоотправитель не располагает информацией о температуре груза, то для ее определения необходимо выяснить условия и длительность хранения груза на складе и среднесуточные температуры наружного воздуха за этот период (по данным ближайшей метеостанции). Методика оценки температуры рулонов бумаги приведена в Приложении 12.

6.1.3. Допускается совместная перевозка БКЦ в одном грузовом помещении с чистыми, совместимыми по физико-химическим, механическим свойствам и таре грузами в соответствии с требованиями РД 31.11.21.16-96 “Правила безопасности морской перевозки генеральных грузов. Общие требования и положения”. Запрещается совместная перевозка в одном трюме или твиндеке БКЦ с пачкающими, выделяющими влагу и масло грузами.

6.1.4. Коносаментные партии БКЦ следует комплектовать по виду продукции и размерам грузовых мест. При погрузке в одно грузовое помещение нескольких коносаментных партий рулонов разного формата сепарационные знаки на груз можно не наносить.

6.1.5. Прием груза БКЦ должен проводиться у борта или в грузовом помещении судна путем наружного осмотра и счетом грузовых мест, строго по коносаментным партиям.

6.1.6. Следует снимать с погрузки грузовые места, подлежащие выбраковке согласно п. 1.7 настоящих Правил, или вносить соответствующие оговорки в штурманские расписки, которые затем должны переноситься в коносамент.

6.1.7. Укладка БКЦ должна вестись плотным штабелем от борта до борта, обеспечивая максимальное использование грузовместимости грузовых помещений. Между верхним ярусом и подволоком должен быть оставлен технологический зазор не менее 200 мм для подъема грузовых мест в процессе погрузки-выгрузки.

6.1.8. При наличии небольшой коносаментной партии груз следует размещать от борта к борту вплотную к одной из поперечных переборок с последующим обязательным креплением свободной стороны штабеля (см. раздел 7, рис. 7.2) <*>.

——————————–

<*> Здесь и далее рисунки не приводятся.

6.1.9. При высоте грузовых помещений, превышающей технические возможности погрузчиков, догрузка рулонов или кип должна осуществляться с применением съемных настилов (фальшпайолов).

Съемный настил следует оборудовать из металлических листов (стандартный размер фальшпайола 6000 x 2400 x 15 мм) или фанерных листов 1500 x 1500 x 15 мм, или плотных деревянных щитов размером не менее 2500 x 2500 x 25 мм.

Съемные настилы следует устанавливать на выровненную жесткую поверхность кип, торцов или образующих рулонов. Под настилы следует подкладывать плотную бумагу, картон или брезент.

6.1.10. Следует иметь в виду, что при работе погрузчиков на газовом топливе, с выхлопными газами в грузовое помещение поступает влага (5 – 7 кг в час с каждого погрузчика), часть которой в зимнее время может конденсироваться в виде инея (гололеда) на внутреннем наборе корпуса судна или груза.

6.1.11. Если во время погрузки наблюдается обмерзание люковых закрытий, комингсов люков, подволока или автомобильных палуб, а судну предстоит плавание в различных климатических зонах, то верхний ярус штабеля необходимо накрыть защитной сепарацией из плотной бумаги, картона или полиэтиленовой пленки.

6.1.12. После окончания погрузки грузовые помещения должны быть закрыты по походному и защищены от проникновения воды.

6.1.13. Размещение контейнеров с грузом БКЦ на открытой палубе допускается только при условии их герметизации (например, липкой лентой).

6.2. Бумага и картон в рулонах

6.2.1. Рулоны бумаги и картона могут укладываться в штабель:

– на торец (вертикально);

– на образующую (горизонтально).

Способ укладки определяется требованиями грузоотправителя, фрахтователя или грузополучателя, типом судна и его грузовым оборудованием, а также размерами рулонов и возможностями портов погрузки и выгрузки.

6.2.2. Не рекомендуется в одном штабеле размещать рулоны, имеющие разные диаметры и форматы.

6.2.3. Возможны два способа укладки рулонов на торец:

– “в яблоко” (nesting), при котором рулоны прижимают в углубления, образованные рядом стоящими рулонами; в этом случае каждый рулон внутри яруса соприкасается с шестью стоящими рядом с ним рулонами (гексагональная укладка);

– “в ряд” (soldier stack), при котором промежутки, образованные рядом стоящими рулонами, не используют, а рулоны размещают рядами так, что каждый рулон соприкасается с четырьмя стоящими рядом с ними рулонами (кубическая укладка).

Укладка “в яблоко” является предпочтительной, поскольку обеспечивает наибольшую плотность штабеля (на 10 – 15% по сравнению с укладкой “в ряд”) и наилучшую устойчивость груза.

6.2.4. При установке рулонов одного диаметра на торец в несколько ярусов необходимо вышестоящий рулон размещать строго по центру нижестоящего.

6.2.5. В случае укладки рулонов одной ширины / формата, но разного диаметра на торец между ярусами следует прокладывать сепарацию в виде листов фанеры, плит из древесных материалов (ДСП, ДВП) или пластмассовых материалов толщиной 7 – 9 мм.

6.2.6. При укладке рулонов разной ширины на торец крупноформатные рулоны следует размещать в нижних ярусах и в подпалубном пространстве.

6.2.7. При укладке рулонов на торец в грузовых помещениях со сходящимися бортовыми обводами следует использовать секционные платформы либо устанавливать специальные выгородки или опорные каркасы из вертикальных стоек и горизонтальных балок.

6.2.8. Укладка рулонов на образующую допускается при некратности ширины / формата рулонов высоте грузового помещения, а также в трюмах с криволинейной конфигурацией и только с письменного согласия грузоотправителя, фрахтователя или грузополучателя. Рулоны, подготовленные для укладки на образующую, могут быть в строп – лентах.

6.2.9. При укладке на образующую рулоны должны грузиться поярусно, плотно и без перекосов, гильзами вдоль судна. Рулоны каждого последующего яруса следует укладывать в углубления между соседними рулонами для обеспечения равномерного распределения нагрузки на нижележащие рулоны.

6.2.10. В носовых и кормовых подпалубных пространствах рулоны рекомендуется укладывать вдоль судна, а на просвете люков – вдоль или поперек судна, или комбинированно, по большей плотности укладки.

6.2.11. Укладка всего штабеля рулонов поперек судна допускается только по результатам расчетов по приложению 5 РД 31.11.21.16-96 “Правила безопасности морской перевозки генеральных грузов. Общие требования и положения”.

6.2.12. В случае погрузки рулонов без строп – лент между рулонами должен быть обеспечен достаточный для строповки зазор путем использования деревянных прокладок.

6.2.13. Штабель рулонов, уложенных на образующую, должен опираться на борта или переборки судна. Если рулоны не будут иметь опоры на борта или переборки судна, то в нижнем ярусе штабеля следует предусмотреть подклинивание крайних и каждого второго рулона (см. раздел 7, рис. 7.3).

6.2.14. Если из-за высоты грузового помещения требуется комбинированная укладка рулонов (нижние ярусы – на торец, верхний – на образующую), то верхний ярус рулонов, уложенных на торец, должен быть отсепарирован фанерой или досками.

6.2.15. При размещении рулонов БКЦ на поддонах их укладка должна производиться устойчиво друг на друга с соблюдением требований РД 31.11.21.13-96 “Правила безопасной морской перевозки пакетированных грузов”.

6.2.16. Допустимая высота укладки рулонов бумаги для печати на торец – 5,5 м, других видов бумаги и картона – 7,5 м, укладки рулонов на образующую – не более 6 ярусов, если иное не предусмотрено инструкцией грузоотправителя, фрахтователя или грузополучателя.

6.3. Бумага, картон и целлюлоза в кипах и пакетах

6.3.1. Укладку кип и пакетов необходимо выполнять плотно к бортам, переборкам судна и непосредственно друг к другу в соответствии с требованиями РД 31.11.21.25-96 “Правила безопасности морской перевозки тарно-штучных грузов”.

6.3.2. При необходимости между кипами по высоте следует размещать деревянные прокладки толщиной не менее 25 мм, обеспечивающие возможность строповки или подъем вилочными погрузчиками при выгрузке.

6.3.3. При погрузке БКЦ в кипах и пакетах с помощью погрузчиков через каждые 3 (три) яруса следует делать уступ в одну кипу или пакет по внутреннему контуру штабеля. Высота уступа не должна превышать 1,5 м или трех пакетов.

6.3.4. Укладка кип и пакетов в просвете люков с помощью кранов должна вестись поярусно от бортов и переборок судна к центру вплотную к бортам или уложенному ранее в подпалубном пространстве грузу.

6.3.5. При некратности высоты грузового помещения размерам пакета в строп – лентах допускается формирование необходимого количества пакетов с уменьшенной высотой.

6.3.6. Допустимая высота укладки кип – 12 ярусов, пакетов – 6,0 м.

6.4. Бумага и картон в деревянных ящиках

6.4.1. Укладку ящиков следует начинать от бортов к середине и от поперечных переборок к просвету люка с максимальной плотностью в каждом ярусе, чередуя, при необходимости, поперечное и продольное размещение ящиков в вертикальных рядах для формирования от яруса к ярусу устойчивого, опирающегося на борта и поперечные переборки штабеля, руководствуясь РД 31.11.21.13-96 “Правила безопасности морской перевозки тарно-штучных грузов”.

Небольшие ящики следует укладывать вперевязку методом кирпичной кладки.

Через каждые 1,5 м по высоте необходимо делать уступ шириной не менее 1,3 м по внутреннему периметру штабеля.

6.4.2. На высоте штабеля около 2 м должна быть уложена жесткая сепарация из досок толщиной 20 – 30 мм, шириной 120 – 200 мм и длиной 2000 – 2500 мм или плит из древесных материалов равной прочности по всей поверхности штабеля, на которую следует укладывать следующий ярус ящиков.

6.4.3. При размещении ящиков, сформированных в пакеты, следует руководствоваться требованиями РД 31.11.21.13-96 “Правила безопасности морской перевозки пакетированных грузов”.

6.4.4. Допустимая высота укладки ящиков массой до 100 кг – 4 м.

6.5. Особенности погрузки и размещение груза БКЦ на судах с вертикальным способом грузообработки

6.5.1. На судах с незначительным подпалубным пространством (0,5 м и менее) грузовые места БКЦ следует грузить краном, оснащенным специальными подвесками и траверсами, поярусно, плотно к бортам, переборкам и друг к другу.

6.5.2. На судах с большими подпалубными пространствами грузовые единицы БКЦ следует первоначально размещать с помощью автопогрузчиков по всему периметру грузового помещения до просвета люка на высоту подъема погрузчика или на полную высоту штабеля с соблюдением требований по созданию уступов по внутреннему периметру штабеля.

6.5.3. В просвете люков грузовые единицы БКЦ следует грузить краном поярусно вплотную к уложенному ранее грузу.

6.6. Особенности погрузки и размещения груза БКЦ на судах с горизонтальным способом грузообработки

6.6.1. Грузовые места БКЦ следует укладывать погрузчиками от борта до борта плотно друг к другу без перекосов на высоту грузового помещения.

6.6.2. Кипы, пакеты и ящики выкладываются в штабель с соблюдением требований по созданию уступов, при необходимости – на прокладки.

6.6.3. Вентиляция грузовых помещений для удаления выхлопных газов работающей автотехники должна осуществляться только в зоне производства грузовых работ.

6.7. Размещение целлюлозы в пакетах на крышках люков

6.7.1. До начала погрузки всю поверхность крышек люков следует выстлать нижними брезентами таким образом, чтобы была обеспечена возможность полного укрытия нижними брезентами всей боковой поверхности и не менее 1 (одного) метра вдоль кромок верхней поверхности штабеля.

6.7.2. На нижние брезенты следует уложить деревянные прокладки толщиной не менее 20 мм с целью предотвращения повреждения брезентов обвязочными или несущими средствами кип или пакетов.

6.7.3. Формирование штабеля пакетов целлюлозы должно выполняться с помощью крана плотными устойчивыми ярусами.

6.8. Общие требования к погрузке и размещению БКЦ на средствах укрупнения

6.8.1. Погрузка БКЦ на средства укрупнения должна тщательно планироваться с учетом полезной нагрузки средств укрупнения, ограничений по загрузке, действующих в конкретных портах погрузки / выгрузки, а также наиболее полного использования грузоподъемности средства укрупнения.

6.8.2. Грузоотправитель или порт обязаны загружать средства укрупнения не ниже рекомендуемых нормативов на загрузку. При этом смещение центра тяжести штабеля груза БКЦ от геометрического центра не должно превышать 600 мм для контейнеров типа 1С и 1200 мм для контейнеров типа 1А.

6.8.3. Загрузка / разгрузка средств укрупнения должна производиться на специальных загрузочно-разгрузочных площадках, а при атмосферных осадках – только под навесом или в крытых складах.

6.8.4. Площадка или навес для загрузки / разгрузки средств укрупнения должна иметь размеры, позволяющие производить грузовые операции при полном соблюдении требований техники безопасности.

6.8.5. Одновременная загрузка других грузов, а также бумаги разных сортов в одно средство укрупнения допускается только с письменного указания грузоотправителя.

6.8.6. Для лучшего использования грузовместимости средств укрупнения следует подбирать размеры рулонов, кип и ящиков, кратные длине, ширине и высоте средств укрупнения.

6.9. Загрузка рулонов БКЦ в универсальные контейнеры

6.9.1. При планировании загрузки контейнеров стандарта ИСО следует ориентировочно принимать внутренние размеры контейнеров, указанные в табл. П.13.1 Приложения 13.

6.9.2. Следует учитывать, что в зависимости от схемы размещения в один и тот же контейнер может быть погружено различное число рулонов, например, при укладке на торец рулонов шириной 160 см и диаметром 100 см в 20-ти футовый контейнер можно обеспечить укладку 8, 10, 12 рулонов, рис. 6.1.

6.9.3. Рекомендуемые схемы укладки и максимальная вместимость рулонов БКЦ при укладке на торец в контейнеры приведены в табл. П.13.2 Приложения 13.

6.9.4. Общая вместимость рулонов в контейнер определяется с учетом загрузки нескольких ярусов рулонов, помещающихся в контейнер, число которых определяется в результате деления высоты контейнера на размер ширины / формата рулонов.

6.9.5. После определения общего числа рулонов, вмещаемых в контейнер, следует рассчитать их общую массу и сравнить с полезной нагрузкой данного контейнера. Если общая масса рулонов превышает полезную нагрузку контейнера, то следует откорректировать схему размещения рулонов в контейнере таким образом, чтобы общая масса рулонов не превышала полезной нагрузки контейнера, а схема размещения обеспечивала плотность укладки и способ крепления штабеля. При этом рекомендуется нижние ярусы рулонов укладывать полными, оставляя для неполной укладки только верхний ярус штабеля.

6.9.6. Максимальную вместимость рулонов БКЦ при укладке на образующую в контейнеры можно определить из табл. П.13.3 Приложения 13.

6.9.7. До начала загрузки пол и стенки внутри контейнера необходимо выложить бумагой или картоном на длину укладки первых двух рядов рулонов. Далее сепарация должна укладываться в процессе загрузки до начала укладки следующих 1 – 2 рядов рулонов.

6.9.8. Укладку в контейнере рулонов на торец следует начинать от передней торцевой стенки и производить загрузку от боковых стенок к середине согласно принятой схеме укладки. Рулоны следует укладывать в контейнере вплотную к торцевым и боковым стенкам и друг к другу сразу на полную высоту контейнера с целью снижения до минимума необходимости крепления штабеля.

С письменного указания грузоотправителя допускается на рулоны, установленные на торец, укладывать рулоны верхнего яруса на образующую.

6.9.9. При укладке рулонов на образующую первый ярус рулонов должен быть уложен вплотную к торцевой стенке контейнера (рис. 6.2). Погрузка должна вестись попеременно от правой и левой боковых стенок к центру контейнера. Допускается наличие небольшого зазора между торцами рулонов и боковыми стенками. При размещении рулонов в несколько ярусов рулоны второго яруса следует укладывать в углубления, образованные рулонами нижнего яруса. При этом, по крайней мере, каждый третий ряд рулонов первого яруса должен быть подклинен (рис. 6.2).

6.9.10. В процессе загрузки рулонов в контейнер должен составляться упаковочный лист (Приложение 14), в который заносят номера ордеров, ширину, диаметр и массу каждого рулона, а также сведения об обнаруженных дефектах / повреждениях отдельных рулонов с указанием расположения дефекта / повреждения упаковки или содержимого, вида дефекта / повреждения и глубины повреждения в сантиметрах. При этом следует использовать следующую систему кодов, обеспечивающую компактность записи:

а) расположение: I – верхний торец рулона; II – кромки рулона; III – боковина рулона; IV – нижний торец рулона.

б) дефект / повреждение: С – содержимое; У – упаковка.

в) вид дефекта / повреждения: В – вмятость; З – загрязнение; М – увлажнение; Р – разрыв.

г) глубина повреждения: значение в сантиметрах (см).

Например, обозначение “IIICP1” означает, что в боковине рулона (“III”) имеется повреждение наружных слоев содержимого (“С”) в виде разрыва (“Р”) на глубину 1 см.

6.10. Загрузка кип и пакетов с БКЦ в контейнеры стандарта ИСО

6.10.1. Загрузка кип и пакетов с БКЦ в контейнер должна планироваться с учетом их размеров и необходимости обеспечения минимальных зазоров между самими грузовыми местами и стенками контейнера.

6.10.2. Если после загрузки будут оставаться небольшие зазоры между кипами или пакетами и боковыми стенками контейнера, то во время погрузки следует предусмотреть укладку первого ряда кип или пакетов вплотную к одной стенке, второго ряда – к противоположной стенке и т.д., как показано на рис. 6.3.

6.10.3. Если после загрузки будут оставаться зазоры более 200 мм, то груз необходимо крепить. В этом случае кипы или пакеты следует укладывать вплотную к боковым стенкам и оставлять свободное пространство по продольной оси контейнера, как показано на рис. 6.4, в котором должно выполняться крепление грузовых мест.

6.10.4. Если загрузке подлежат пакеты различной высоты, сформированные на поддонах, следует учесть возможность повреждения поддонами содержимого соседних пакетов. В этом случае следует предусмотреть сепарацию пакетов по вертикали с помощью досок, картонных прокладок или уголкового профиля.

6.11. Размещение рулонов, кип и пакетов в открытых средствах укрупнения

6.11.1. Рулоны, кипы и пакеты должны размещаться на средствах укрупнения в соответствии с требованиями РД 31.11.21.18-96 “Правила перевозки грузов в контейнерах морским транспортом” и РД 31.41.02-80 “Карты типовых и опытных технологических процессов погрузочно-разгрузочных работ на специализированных перегрузочных комплексах морских портов”.

6.11.2. Рулоны бумаги, картона, кипы, пакеты, загруженные на открытые средства укрупнения (открытые контейнеры, контейнер-платформы, ролл-трейлеры), должны быть защищены от атмосферных осадков тентом, полиэтиленовой пленкой или находиться под навесом.

7. Крепление груза

7.1. Крепление груза на судах

7.1.1. Груз БКЦ, принятый на судно, должен быть надежно закреплен во избежание его смещения в рейсе. Применяемая система крепления не должна наносить упаковке и грузу каких-либо повреждений.

7.1.2. Несмещаемость штабеля обеспечивается плотной укладкой штабеля по всей площади грузового помещения от борта (переборки) до борта (переборки) в соответствии с разделом 6 настоящих Правил.

7.1.3. Если при расчете критерия несмещаемости по приложению 5 РД 31.11.21.16-96 указанное в п. 2 настоящих Правил или в “Информации о грузе” значение угла статической устойчивости штабеля удовлетворяет условиям безопасного плавания в предстоящем рейсе, то никаких дополнительных мероприятий по обеспечению несмещаемости груза не требуется.

Если принятое к учету значение угла статической устойчивости штабеля не удовлетворяет условиям безопасного плавания в предстоящем рейсе, то необходимо обеспечить дополнительное крепление штабеля.

7.1.4. В местах, где было невозможно в процессе укладки обеспечить плотность штабеля, необходимо произвести расклинивание груза деревянными распорками (рис. 7.1) с предохранительными прокладками, клетками из деревянных брусков или пневмооболочками по РД 31.11.21.48-88 “Пневмооболочки для крепления грузов. Инструкция по эксплуатации”. Гвозди, используемые для соединения деревянных элементов распорок, не должны повреждать рулоны.

7.1.5. Рулоны, кипы, ящики можно крепить в обхват поясами с использованием цепей, тросов или проволоки с обязательным применением прокладок – досок сечением не менее 25 x 100 мм, алюминиевых уголков или стоек.

7.1.6. При наличии небольшой коносаментной партии, размещенной от борта к борту вплотную к одной из поперечных переборок, крепление свободной стороны штабеля должно выполняться путем установки решетки из досок толщиной не менее 25 мм и тросовых найтовов по одному на каждый ярус штабеля, плотно прижимающих штабель груза к переборке (рис. 7.2).

7.1.7. При укладке груза от бортов и переборок с образованием пустот в центре грузового помещения крепление штабеля должно выполняться с использованием распорных клеток из бруса толщиной не менее 50 мм или пневмооболочками.

7.1.8. Если рулоны, уложенные на образующую, не имеют опоры на борта или переборки судна (рис. 7.3), то в нижнем ярусе штабеля крайние и каждый второй рулон должны быть надежно подклинены.

7.1.9. Размеры клиньев для крепления рулонов должны выбираться в зависимости от диаметра рулонов и быть длиной не менее 300 мм, шириной не менее 150 мм и высотой не менее 1/8 диаметра рулона.

7.2. Укрытие и крепление груза целлюлозы на крышках трюмов

7.2.1. Для защиты от подмочки груз целлюлозы, размещенный на крышках трюмов, должен быть укрыт исправными водонепроницаемыми тентами размером не менее 6 x 10 м. Укрытие штабеля должно осуществляться как снизу, так и сверху, для обеспечения защиты всех поверхностей штабеля, включая основание.

7.2.2. Верхние брезенты должны полностью укрывать верхнюю поверхность и не менее 1,5 м боковой поверхности штабеля. Стыковку брезентов следует выполнять двойным загибом краев с укладкой по верху стыков доски для прижатия их к грузу.

7.2.3. Начинать укрытие палубного груза целлюлозы тентом следует с кормовой части штабеля в направлении носа судна.

7.2.4. Концы верхних брезентов должны быть прижаты к боковым поверхностям штабеля растительным канатом, который обносится вокруг него и обтягивается втугую с помощью талей. Края верхних брезентов с торцов штабеля, не прижатые найтовами к боковым поверхностям штабеля, должны обтягиваться и крепиться к комингсу люка с помощью линя.

7.2.5. После укрытия штабеля брезентами по его верхним краям укладываются доски (по две на верхнюю и боковую поверхности) сечением не менее 40 x 100 мм, скрепленные металлическими или брезентовыми лентами. По каждой из таких досок должно проходить не менее двух найтовов.

7.2.6. Каждый найтов одним концом должен соединяться талрепом за рым у комингса люка, обноситься поверх штабеля на противоположный борт и присоединяться талрепом к рыму ширстрека.

7.2.7. Рекомендуемые схемы укрытия и крепления целлюлозы в пакетах на крышках трюмов приведены в приложении 15 <*>.

——————————–

<*> Не приводится.

7.3. Крепление рулонов БКЦ в контейнерах стандарта ИСО

7.3.1. При правильном планировании схемы укладки рулонов в контейнеры необходимость крепления штабеля сводится только к креплению последнего ряда рулонов, примыкающего к двери при вертикальной укладке и, дополнительно, к подклиниванию отдельных рулонов при укладке на образующую.

7.3.2. Если в связи с ограничением по полезной нагрузке контейнера или по требованию порта погрузки или выгрузки верхний ярус рулонов при укладке на торец должен быть неполным, то для раскрепления рулонов верхнего яруса можно использовать рулоны нижестоящих ярусов (рис. 7.4), уложенные на деревянные брусья или картонные прокладки шириной не менее 100 мм (по три под каждый рулон), которые будут блокировать рулоны верхнего яруса. При этом высота возвышения рулона должна быть не менее 150 мм, а используемые прокладки не должны выступать за пределы габарита рулона во избежание повреждения соседних рулонов.

7.3.3. При необходимости крепление рулонов в контейнерах следует производить с помощью деревянных брусьев и досок, специальных прокладок из гофрированного картона, крепежных синтетических лент или пневмооболочек.

7.3.3.1. Рекомендуется использовать пневмооболочки только в том случае, если имеется возможность проверить состояние крепления по истечении нескольких часов после закачки воздуха в пневмооболочки.

7.3.3.2. Пневмооболочки разрешается размещать только между грузовыми единицами. Не следует устанавливать пневмооболочки между стенками контейнера и грузовыми единицами.

7.3.4. При пустотах, образующихся в поперечном и продольном направлениях, необходимо установить распорные брусья или клетки. Прокладки устанавливаются, как правило, вдоль образующей рулона. Доски и брусья должны быть скреплены гвоздями.

Крепление груза в поперечном направлении должно выполняться после укладки по ширине контейнера определенного количества рядов единиц груза в зависимости от их размеров.

7.3.5. После окончания погрузки следует выполнять торцевое крепление груза, не мешающее плотному закрытию дверей, с использованием крепежных синтетических лент (рис. 7.5).

7.3.6. При укладке рулонов в контейнер на образующую последний ряд рулонов в нижнем ярусе должен быть подклинен клиньями, упирающимися в упорную планку (рис. 7.6).

7.3.7. При укладке в контейнер более, чем двух ярусов рулонов горизонтально дополнительно следует установить упор из брусьев.

7.4. Крепление кип и пакетов БКЦ в контейнерах стандарта ИСО

7.4.1. При правильном планировании схемы укладки кип и пакетов необходимость крепления штабеля сводится только к креплению последнего ряда грузовых мест, примыкающих к двери контейнера.

7.4.2. Если в связи с ограничением по полезной нагрузке контейнера или по требованию порта погрузки или выгрузки верхний ярус кип или пакетов укладывается неполным, то должно быть выполнено крепление верхнего яруса.

7.4.3. Крепление груза БКЦ в контейнерах следует производить с помощью деревянных брусьев и досок, специальных прокладок из гофрированного картона, крепежных синтетических лент или пневмооболочек с учетом рекомендаций п. 7.3.3.1.

7.4.4. В пустотах, образующихся в поперечном и продольном направлениях, необходимо установить распорные брусья или клетки. Доски и брусья должны быть скреплены гвоздями.

Крепление груза в поперечном направлении должно выполняться после укладки по ширине контейнера определенного количества рядов единиц груза в зависимости от их размеров.

7.4.5. Если кипы или пакеты уложены с оставлением свободного пространства по продольной оси контейнера, то их крепление в каждом ряду должно производиться распорками, устанавливаемыми между стойками (см. рис. 6.4).

7.4.6. После окончания погрузки следует выполнять торцевое крепление груза, не мешающее плотному закрытию дверей, с использованием крепежных синтетических лент (см. рис. 7.5).

8. Морская перевозка

8.1. В процессе морской перевозки необходимо:

– предохранить груз от механических повреждений под действием качки и вибрации;

– исключить условия для увлажнения и подмочки груза.

8.2. Предохранение груза от механических воздействий

8.2.1. При управлении судном следует избегать курсов и режимов хода, при которых возникает сильная качка, вибрация корпуса и попадание забортной воды на верхнюю палубу.

8.2.2. Если выполнялось дополнительное крепление груза с целью обеспечения несмещаемости, то во время рейса следует производить периодический осмотр груза и его крепления в доступных местах и при необходимости выполнять подкрепление груза.

8.3. Предохранение от подмочки забортной и талой водой

8.3.1. Необходимо осуществлять контроль за надежностью закрытий грузовых помещений, горловин, лазов, воздухозаборных решеток, грибков системы трюмной вентиляции и др., через которые возможно проникновение забортной воды в грузовое помещение. Обнаруженные неплотности или неисправности в закрытиях должны немедленно устраняться.

8.3.2. Во время рейса должно быть установлено усиленное наблюдение за уровнем льяльных вод. При плавании во льдах необходимо осуществлять контрольную откатку льяльных вод через каждые 4 часа.

8.3.3. Если штабель груза БКЦ был укрыт сверху плотной бумагой, картоном или полиэтиленовой пленкой (см. п. 6.1.11), то после вхождения судна в зону с положительными температурами наружного воздуха следует удалить эту защитную сепарацию из грузового помещения.

8.3.4. Тщательное наблюдение и контроль должны быть установлены за состоянием палубного груза целлюлозы, его укрытием тентами и креплением. Слабина найтовов должна устраняться регулярной обтяжкой.

8.4. Предохранение груза от подмочки конденсатом водяных паров

8.4.1. Во время морского перехода следует исключить образование конденсата водяных паров на поверхности груза или металлических частях внутреннего набора корпуса судна правильным использованием трюмной вентиляции.

8.4.2. Необходимо учитывать, что груз БКЦ является весьма влагоемким (влагосодержание целлюлозы – до 25%, бумаги и картона – 6 – 10%) и в случае отсутствия паронепроницаемой упаковки способен как поглощать, так и выделять влагу в воздух грузового помещения.

8.4.3. Возможными источниками поступления избыточной влаги в грузовое помещение, представляющей опасность с точки зрения образования конденсата, могут быть:

– гигроскопический груз, в том числе БКЦ;

– влажная деревянная, картонная и бумажная сепарация;

– влажная деревянная, бумажная тара или упаковка грузов;

– снег, попавший в грузовое помещение во время погрузки (в зимнее время);

– иней (гололед) на внутреннем наборе корпуса судна (в зимнее время);

– иней (гололед) на поверхности груза (в зимнее время);

– влажный наружный воздух, проникающий через неплотности воздухозаборников вентиляторов, лазов, люков, горловин, закрытий, дверей тамбуров и т.п.;

– влажный воздух из надстройки, проникающий через двери тамбуров схода;

– влажный воздух из МКО, проникающий через двери тамбуров схода;

– влажный воздух из смежных грузовых помещений, проникающий через лазы, по каналам трюмной вентиляции и т.п.

С целью снижения степени образования конденсата от действия перечисленных источников следует обеспечить максимальную герметизацию грузового помещения, особенно при перевозках в зимнее время.

8.4.4. При выборе режима сохранной перевозки необходимо иметь в виду цель вентиляции:

– охлаждение или нагревание груза (в зависимости от предполагаемых изменений температур наружного воздуха в рейсе);

– предотвращение аккумуляции влаги трюмным воздухом.

8.4.5. Решение о вентиляции грузового помещения должно быть основано на объективной информации о температуре груза во время погрузки и необходимости вентилирования грузового помещения воздухом с относительной влажностью 60 – 80%.

8.4.6. При отсутствии прямых данных о температуре груза она определяется косвенно следующим образом:

– если груз хранился на отапливаемом складе более 10-ти суток, температура груза принимается равной температуре воздуха, поддерживаемой на складе (в зимнее время обычно 5 – 10 °C);

– если груз хранился на неотапливаемом складе более 2-х недель, то температура груза принимается равной средней температуре наружного воздуха за период хранения.

Методика оценки температуры рулонов газетной бумаги приведена в Приложении 12.

8.4.7. Следует иметь в виду, что груз БКЦ является весьма теплоемким, поэтому процесс нагревания (охлаждения) плотного, большого по объему штабеля за счет теплоты окружающей среды (наружного воздуха, забортной воды, солнечной радиации) является медленным и не превышает 0,5 – 1,0 °C в сутки.

8.4.8. Необходимо различать три случая морского перехода с точки зрения климатических условий рейса:

– из холодной зоны в теплую;

– из теплой зоны в холодную;

– в зоне с резкими колебаниями температуры наружного воздуха.

8.4.9. При переходе из холодной зоны в теплую температура наружного воздуха растет значительно быстрее, чем температура груза. Возможна конденсация водяных паров на поверхности груза, в том числе и в процессе выгрузки в порту назначения.

Вентиляция грузового помещения возможна только в случае, когда температура наружного воздуха окажется ниже температуры груза не менее чем на 3 °C. Такое сочетание температур практически не встречается, поэтому на переходе следует воздержаться от вентилирования.

Нагревание груза можно обеспечить путем подогрева топлива и масла в ганках и периодической смены балласта в цистернах, выходящих в грузовое помещение, а также работой системы трюмной вентиляции в режиме рециркуляции.

8.4.10. При переходе из теплой зоны в холодную температура наружного воздуха и корпуса судна снижается быстрее, чем температура груза. Возможна конденсация влаги из трюмного воздуха на металлических поверхностях корпуса судна.

Вентиляция необходима и возможна тогда, когда температура наружного воздуха будет ниже температуры груза не менее чем на 3 °C.

Для обеспечения в грузовом помещении относительной влажности трюмного воздуха 60 – 75% вентиляционный воздух должен иметь дефицит точки росы (разность между температурой воздуха по сухому термометру и температурой точки росы) около 6 °C.

8.4.11. В зоне с резкими колебаниями температуры наружного воздуха вентиляция грузовых помещений наружным воздухом не должна производиться.

8.4.12. Запрещается вентилировать грузовые помещения наружным воздухом в случаях выпадения атмосферных осадков, в туман, морось, а также если воздухозаборники системы трюмной вентиляции захлестываются волнами или брызгами волн.

В случае, когда вентиляция грузового помещения запрещена или нецелесообразна, вентилировать грузовые помещения следует в режиме рециркуляции, если система позволяет это делать, с целью выравнивания температур в грузовом помещении и нагревания (охлаждения) груза за счет переноса теплоты от судовых конструкций к штабелю.

8.4.13. Для измерения параметров наружного воздуха на судне должен иметься исправный, прошедший проверку электронный термогигрометр или аспирационный психрометр, а также психрометрические таблицы или номограммы.

8.4.14. Принятое решение о перевозке груза БКЦ в режиме вентиляции или герметизации грузовых помещений должно быть отражено в судовом журнале. Отсутствие такой записи может повлечь за собой претензии к действиям экипажа по обеспечению сохранности груза.

8.4.15. Температурно-влажностный журнал ведется только в случае перевозки груза в режиме вентиляции грузовых помещений. Рекомендуемая форма температурно-влажностного журнала приведена в приложении 6 РД 31.11.25.00-96 <*>.

——————————–

<*> РД 31.15.25.00-96 “Правила морской перевозки продовольственных грузов. Общие требования”: ЦНИИМФ, 1996.

9. Складирование и хранение

9.1. БКЦ должны храниться в отапливаемых или неотапливаемых крытых, чистых, сухих, проветриваемых, технически исправных складах, защищенных от воздействия атмосферных осадков, почвенной влаги, прямых солнечных лучей, паров кислот, щелочей и др. агрессивных сред. Склады для хранения целлюлозы должны быть оборудованы установками пожарной автоматики.

9.2. Ширина рампы склада должна удовлетворять требованиям безопасного двухстороннего движения погрузчиков и заезда в склад и вагон.

9.3. При укладке БКЦ расстояние штабеля от стен склада и отопительных приборов должно быть не менее 1,0 м, от светильников – не менее 0,5 м, ширина основных проездов – не менее 2,0 м, вспомогательных – не менее 1,0 м.

9.4. БКЦ следует размещать в штабели по сортам, маркам и сортиментам с учетом обеспечения сохранности, рационального использования складской площади, механизации погрузочно-разгрузочных работ и выполнения требований техники безопасности.

9.5. В зимнее время БКЦ целесообразно хранить в отапливаемых складах при температуре 5 – 10 °C с целью исключения образования конденсата водяных паров на грузе во время морской перевозки.

9.6. При длительном (более 2-х недель) хранении в неотапливаемых складах БКЦ принимает температуру, близкую к средней температуре наружного воздуха в этот период.

9.7. При хранении в зимнее время скорость снижения температуры рулонов от первоначальной (обычно 30 °C) составляет около 2,5 °C в сутки. Охлаждение рулонов происходит неравномерно: в центре штабеля скорость охлаждения ниже, чем на периферии; рулоны, стоящие в нижнем ярусе штабеля могут иметь температуру на 3 – 6 °C выше остальных. Ориентировочно можно считать, что после 2-х недельного хранения на неотапливаемых складах рулоны бумаги принимают температуру, равную средней температуре наружного воздуха в этот период.

9.8. Складирование БКЦ в рулонах

9.8.1. При укладке на торец рулоны должны быть установлены вплотную друг к другу без перекосов вертикальными (стопкой) и параллельными рядами без применения прокладок между рулонами.

Расстояние между рядами не должно превышать 0,15 м.

9.8.2. При укладке на образующую рулоны каждого последующего яруса должны укладываться либо в углубления между соседними рулонами нижележащего яруса, либо на прокладки. В нижнем ярусе штабеля крайние рулоны должны быть надежно подклинены. Таким же образом следует подклинивать рулоны во всех ярусах при складировании с применением прокладок.

9.8.3. При хранении рулонов на образующей не допускается внедрение одного яруса в другой, а также выступы отдельных рулонов в ярусах. Расстояние между рядами должно быть не менее 0,1 м.

9.8.4. Допустимая высота укладки должна находиться в пределах возможностей применяемых механизмов и не превышать при укладке рулонов бумаги для печати на торец – 6,5 м, остальных видов бумаги в рулонах – 8,5 м, при укладке рулонов на образующую – не более 6 ярусов.

9.9. Складирование БКЦ в кипах

9.9.1. Кипы должны быть уложены вертикальными рядами друг на друга. Ширина штабеля должна быть не менее 2-х кип.

9.9.2. Высота штабелирования кип – в пределах технических возможностей применяемых механизмов.

9.10. Складирование БКЦ в ящиках

9.10.1. При поштучном способе формирования штабеля ящики следует укладывать способом прямой кладки – “стопкой” или “клеткой”. Через каждые 1,5 м по высоте штабеля делается уступ по периметру штабеля не менее 1,5 м и укладывается сепарация по всей поверхности штабеля.

9.10.2. Высота штабелирования ящиков с БКЦ массой брутто до 100 кг не должна превышать 4 м.

Таблицы форматов бумаги

Стандартные форматы бумаги
(ГОСТ 5773-76)     

 Ряд A  Ряд B  Ряд C 
Обозначение         мм         Обозначение         мм         Обозначение         мм        
 A0 841×1189 B0 1000×1414 C0 917×1297
 A1 594×841 B1 707×1000 C1 648×917
 A2 420×594 B2 500×707 C2 458×648
 A3 297×420 B3 353×500 C3 324×458
 A4 210×297 B4 250×353 C4 229×324
 A5 148×210 B5 176×250 C5 162×229
 A6 105×148 B6 125×176 C6 114×162
 A7 74×105 B7 88×125 C7 81×114
 A8 52×74 B8 62×88 C8 57×81
 A9 37×52 B9 44×62 – –
 A10 26×37 B10 31×44 – –
 A1118×26 B11 22×31 – –
 A12 13×18 B12 15×22 – –
 A13 9×13 – – – –

Североамериканский стандарт

 Популярное названиеКлассификация ANSI       мм        дюймы   Соотношение сторон Похожий формат ISO 
 Letter ANSI A 216×279 8,5×11 1:1,2941 A4
 Legal  216×356 8,5×14 1:1,6471 
 Ledger ANSI B  432×279 17×11 1,5455:1 A3
 Tabloid ANSI B  279×432 11×17 1:1,5455 A3
  ANSI C  432×559 17×22 1:1,2941 A2
  ANSI D  559×864 22×341:5455 A1
  ANSI E  864×1118 34×44 1:1,2941 A0

 Серия A

Мелованная бумага: сфера применения, виды, отличия от офсетной

Наибольший стандартный размер A0, имеет площадь в один квадратный метр и соотношение сторон 1:√2. Длинная сторона листа   имеет длину, равную примерно 1,189 м, длина короткой стороны – это обратное значение от указанной величины, примерно 0,841 м, произведение этих двух длин даёт площадь в 1 м².

Размер A1 получается разрезанием листа A0 вдоль короткой стороны на две равные части, в результате чего отношение сторон сохраняется Это позволяет получать один стандартный формат бумаги из другого, что было невозможно при   использовании традиционных размеров. Сохранение отношения сторон означает также, что при масштабировании изображения от одного формата к другому сохраняются пропорции изображения.

Серия B

Мелованная бумага: сфера применения, виды, отличия от офсетнойПомимо серии форматов A, существуют также менее распространённые форматы серии B. Листы формата B имеют такое же соотношение сторон, как серия A. Только B0 имеет ширину в 1 м. Площадь листов серии B является геометрическим средним двух последующих листов серии A. Например, B1 по размеру находится между A0 и A1, с площадью в 0,71 м². В результате, B0 имеет размеры 1000×1414 мм.

Серия B почти не используется в офисе, но имеет ряд специальных применений, например, в этих форматах выходят многие постеры, B5 часто используется для книг, также эти форматы применяются для конвертов и паспортов.

Серия C

Мелованная бумага: сфера применения, виды, отличия от офсетной   

Серия C используется только для конвертов и определяется в ISO 269. Площадь листов серии C равна геометрическому среднему листов серий A и B с тем же номером. Например, площадь C4 есть геометрическое среднее от площади листов A4 и B4, при этом С4 немного больше A4, а B4 немного больше С4. Практический смысл этого в том, что лист A4 можно вложить в конверт C4, а конверт C4 можно вложить в плотный конверт B4. C6 162×114 мм – основной почтовый формат конверта советского периода.

Североамериканский стандарт

Мелованная бумага: сфера применения, виды, отличия от офсетной

Используемые в настоящее время американские форматы опираются на традиционно используемые размеры, и определяются Американским национальным институтом стандартов (ANSI). Наиболее часто в повседневной деятельности используются форматы «Letter», «Legal» и «Ledger» / «Tabloid». Источник формата «Letter» (8,5×11 дюймов или 216×279 мм) уходит в традицию и точно не известен. Североамериканские форматы бумаги являются государственными стандартами в США и Филиппинах (однако филиппинский «legal» – 8,5×13 дюймов, что отличается от американского «legal»), а также широко используются в Канаде, Мексике и некоторых странах Южной Америки.
В отличие от стандартной бумаги A4, которая является геометрическим подмножеством диапазона форматов бумаги, основанных на стандарте Международной организации по стандартизации (ISO), происхождение размеров бумаги «Letter» теряется в традициях и не является внятно документированным. Американская ассоциация леса и бумаги утверждает, что размеры происходят с дней ручного производства бумаги, и что 11-дюймовая длина страницы – это четверть «средней максимальной длины рук опытного рабочего». Однако это не объясняет ширину или соотношение сторон.

Форматы изданий 
ГОСТ (5773-76)   

 БольшиеСредние Малые Миниатюрные Малютки 
84×108/870×100/1670×100/3270×90/6460×90/512 
70×108/860×100/1670×90/3260×90/6460×84/512 
70×100/875×90/1675×90/3260×84/6484×108/1024 
60×90/870×90/1660×90/3260×70/6470×108/1024 
60×84/660×90/1660×84/3284×108/12870×100/1024 
84×108/1660×84/1660×108/3270×108/12870×90/1024 
84×108/1670×84/1670×100/3270×100/12860×90/1024 
90×100/1670×75/1684×108/6470×90/12860×84/1024 
84×100/1660×108/1670×108/6460×90/128 
70×108/1660×70/16100×84/6460×84/128  
80×100/1684×108/32 84×108/256 
84×90/1670×108/32  70×108/256  
 84×100/32 70×100/256 
 80×100/32 70×90/256 
 84×90/32 60×90/256  
   60×84/256  
   84×108/512  
   70×108/512  
   70×100/512 
   70×90/512  

Для определения формата книжного блока необходимо разложить значение доли листа (/16 , /32 и т.д.) на два наибольших множителя (16=4х4, 32= 4х8), затем разделить большую сторону листа на больший множитель, меньшую – на меньший множитель.
Например: 84х108/32 => 32=4х8 => [84/4]х[108/8] => 21х13,5
Если теперь вычесть 1 см из большего значения, а 0,5 см от меньшего – получим формат блока после обрезки (для изданий с альбомным спуском вычесть 1 см из меньшего значения, а 0,5 из большего).

Старинные форматы книг и писчей бумаги

 check folio формат бумаги 43,2×61 см
 crown folio формат книги или бумаги 25×38 см
 demy folio формат бумаги 28,5×44 см
 double folio формат бумаги 55,9×86,4 см
 double-double folio формат бумаги 83,8×111,8 см
 double imperial folio формат бумаги 38×56 см
 elephant folio формат бумаги 35,5×58 см
 extra-size folio формат бумаги 48,3×61 см
 foolscap folio формат книги или бумаги 21,5×34 см
 foolscap long folio формат писчей бумаги 16,5×40,6 см
 imperial folio формат бумаги 38×56 см
 crown quarto формат книги 19×25 см
 demy quarto формат книги 22×28,5 см
 double imperial quarto формат печатной бумаги 73,7×114 см
 foolscap quarto формат книги 17×21,5 см
 crown octavo формат книги 13×19 см; формат книги 14×20 см;
книга высотой 20-25 см
 demy octavoформат книги 14×22 см
 imperial octavoформат книги: брит. 19×25 см; амер. 21×29 см
large post octavoформат книги 13×21 см

Форматом издания называется размер книжного блока (по длине и ширине) после трехсторонней обрезки.

Формат определяется типом и видом издания, его объемом, тиражом, характером помещенного в нем иллюстративного материала, читательским назначением, условиями пользования и т.п. Термин “формат книги” возник, очевидно, в эпоху машинного производства, когда появилась необходимость в унификации размеров книги для ее массового изготовления и товарного обмена.
Результаты измерений десятков русских книг XI-XIII веков показали, что устойчивых размеров их не было. Формат будущей книги выбирал переписчик, исходя из ее назначения, а также согласуясь со вкусами заказчика и собственным желанием. Напрестольные евангелия, богато иллюстрированные и большие по объему книги (прологи, сборники и пр.) делались, как правило, большого размера (высота книжного блока более 30 см). Таковы, например, древнейшие рукописные книги: Остромирово Евангелие (1056-1057), Изборник Святослава (1073), двенадцать томов “Великих Миней Четий” (1547-1563), написанных по инициативе митрополита Макария, и др. Книги, предназначенные для повседневного употребления, имели сравнительно небольшие форматы, отличались простотой внешнего и внутреннего облика. Примером подобного рода книг может служить Архангельское евангелие (1092) – дешевая книга, переписанная, по-видимому, по заказу приходской церкви крестьянского погоста (формат – малая четверка).
С началом применения бумаги для изготовления книг в основу их форматов был положен размер (доля) бумажного листа. Однако твердо установленных форматов бумаги по-прежнему не было, поскольку они зависели от размеров сетки для отлива бумажного листа, которые устанавливались изготовителем бумаги произвольно. Со временем мастера-бумажники остановились на двух основных размерах: меньший – 30х50 см; больший – 50х70, которые, впрочем, точно не соблюдались. Для обозначения формата русских рукописных книг употреблялась условная единица измерения – десть (перс. дест – правая рука).
   

ФорматРазмерФорматРазмерФорматРазмерФорматРазмерФорматРазмер
 A0 841х1189 B01000х1414C0916х1296K5145х215C54 185х260
 A1 594х841 B1707х1000C1648х916K6125х125C65114х229
 A2 420х594 B2500х707C2458х648K790х140K65125х189
 A3297х420 B3354х500C3324х458 K8150х150DL (E 65)110х220
 A4210х297 B4250х353C4229х324 K9225х225E4220х320
 A5148х210 B5177х250C5162х229 K10175х175  
 A6105х148 B6125х177C6114х162              
 A7 74х105 B788х125C781х114
 A852х74 B862х88C857х81
 A937х52 B944х62C940х57
A1026х37 B1031х44C1028х40

Форматы стандарта DIN (метрические)

Формат Ширина х длина в мм 
1A 1189х1682
A0 841х1189
A1594х841
A2420х594
A3  305х457
A3 297х420
A4 210х297
A5 148х210
A6 105х148

Примечания:

1. Площадь формата A0 равна 1 кв. м.

2. Знак ” ” в обозначении формата говорит о наличии припуска по сравнению со стандартными размерами. Величина припуска может быть разной.

3. Для рулонной бумаги ширина соответствует узкой кромке формата, т. е. A1 означает рулон шириной 594 мм. Длина стандартного рулона для копировальных машин 175 метров.

Форматы англо-американской системы стандартов

ФорматШирина х длина в мм Ширина х длина в дюймах Аналог стандарт DIN
A 228х3059х12 A4
B305х45712х18A3
C 457х61018х24 A2
D 610х91424х36A1
E914х121936х48A0

Форматы других международных стандартов

Формат Ширина х длина в мм Ширина х длина в дюймах 
 B4 (немецкий формат)250х3539,8х13,9
 B5176х2506,9х9,8
 B3353х50013,9х19,7
 B4 (японский формат)257х36410,1х14,3
 B4 (американский стандарт)254х35610,0х14,0
 Draft254х40610,0х16,0
 Folio210х3308,3х13,0
 Foolscap216х3568,5х13,0
 Foolscap (UK)203х3308,0х13,0
 Legal216х3568,5х14,0
 Gov. Legal203х3308,0х13,0
 Legal (Argentinian)220х3408,7х13,4
 Letter/US Quatro216х2798,5х11,0
 Gov. Letter203х2678,0х10,5
 Officio216х3178,5х12,5