Кальки – О бумаге .нет

Смотреть что такое “калька” в других словарях:

    калька
    – и, ж. calque m. 1. Прозрачная бумага или коленкор, накладываемые на чертеж или рисунок для снятия копии. Уш. 1934. Существует особо приготовленная бумага для калькирования. Булгаков Худ. энц. Из чего они <панталоны 1923 г.> были сшиты не… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    КАЛЬКА, кальки, род. мн. кальк, жен. (франц. caique) (спец.). 1. только ед. Прозрачная бумага или коленкор, накладываемые на чертеж или рисунок для снятия точной копии. 2. Копия, снятая через такую бумагу. 3. перен. Слово, выражение, образованное … Толковый словарь Ушакова

    Копия, заимствование Словарь русских синонимов. калька сущ., кол во синонимов: 4 бумага (80) … Словарь синонимов

    – (франц. calque) прозрачная или полупрозрачная бумага или специально обработанная ткань, используемые для копирования чертежей карандашом или тушью …

    – (семантическое заимствование) заимствование из другого языка путем буквального перевода структуры слова или словосочетания: русское впечатление из французского impression, русского целиком и полностью из немецкого im Ganzen und Vollen … Большой Энциклопедический словарь

    КАЛЬКА, и, род. мн. калек, жен. 1. Прозрачная бумага или ткань для снятия копий с чертежей и рисунков. 2. Копия чертежа, рисунка на такой бумаге. Новый район ещё в кальке (только планируется, в чертежах). 3. В языкознании: слово или выражение,… … Толковый словарь Ожегова

    Калька
    – тонкая, плотная ткань обычно из хлопчатобумажной или льняной пряжи, обработанная (например, раствором натуральной смолы) для получения гладкой поверхности, и более или менее прозрачная, используемая для черчения архитекторами, чертежниками и т.д … Официальная терминология

    КАЛЬКА
    – (от фр. calque – копия, подражание). Заимствование из другого языка путем перевода структуры слова или словосочетания. Например, русское слово «впечатление» является калькой с французского impression. Путем переноса особенностей построения фразы… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

    калька
    – — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN tracing paper … Справочник технического переводчика

    калька
    – tracing paper Pauspapier 1) Прозорий папір (паперова К.) для знімання копій з креслеників, рисунків. Виготовляється для виконання графічних робіт тушшю та олівцем. Використовується також для виготовлення комп’ютер макетів друкованої продукції. 2) … Гірничий енциклопедичний словник

Вилка, компьютер и незабудка: что такое калька?

И, когда она в очередной раз вышла на балкон позвать меня, я услышал как Толька Коршунов выкрикнул: “Гвардеец кардинала на посту!” И я вцепился в него, хотя Тольке было целых одиннадцать лет и он даже уже был влюблен в Таньку, о чем поведал всему двору вырезанным на тополе объявлением “Я люблю тебя”.Имя вырезать не стал, проявив не детскую мудрость.

Толька валялся в пыли, совершенно не сопротивляясь, а только удивленно таращась на меня. Я пытался молотить его, приговаривая: “Гад, гад!” Под очередное “гад” меня подняла в воздух неведомая сила. Мелькнул яркий рукав, бицепс, усы и я оказался за обеденным столом с моей “не моей” бабой Феней.
Мама назвала ее официально — Феодосия Николаевна и всегда повторяла: “Она не твоя бабушка”.Моя бабушка была первая жена деда, баба Женя. Она жила в одном городе с нами, в центре России, а дед с Феней жили у моря.

Оно — море — и стало причиной нашего знакомства. Я был худющим болезненным ребенком, и педиатр убедила мать, что море положительно скажется на моем здоровье. “Но обязательно не меньше месяца,” — повторяла она. Когда мне было почти четыре года, меня повезли знакомить с дедом, морем и Феней. Феодосией Николаевной. Как бы не хотели мама с “моей” бабушкой изъять ее из этого уравнения. В первый раз мама была со мной две недели, натянуто общаясь с дедом и Феней. Убедившись, что старики вполне способны управиться с ее чахлым “цветком” жизни, она начала часто уходить в гости к подругам детства и задерживаться там допоздна.

Я не хотел спать без нее. Ходил по квартире, поднывая. Дед уговаривал спать, а Феня сгребалав охапку, и говорила: “Борык, не куксись. Пойдем встречать маму!” Мы выходили в притихший двор, она сажала меня на качели.

Качелей я боялся, мне казалось, что меня, такого легкого, подхватит ветер и унесет, но Феня мощной фигурой вставала ровно напротив качелей и и заключала подвешенное сиденье в свои уверенные руки, прежде,чем снова толкнуть. “Будешь наверху — смотри маму,” — напутствовала она и легонько толкала качель. “Не виднооо,” — ныл я, а она отвечала: “Значит, надо повыше. Не боишься?” Я мотал головой в разные стороны, и она толкала сильней. И в один день, взлетая до ветки тополя, я понял, что хочу, чтоб мама не торопилась.

И мама, наверное, поняла. Она уехала, оставив меня с дедом и Феней на лето. Мы посадили ее на поезд,помахали в окошко и пошли домой обедать. А вечером мне почему-то захотелось плакать. Я помню ощущение полной опустошенности, и помню, как оно появилось. Оно появилось, когда я думал, что сегодня вечером не надо встречать маму и мы с Феней не пойдем качаться. Но после ужина она объявила:”Борык, не куксись, пойдем смотреть, как мама едет на паровозе.”

Мы ходили качаться каждый вечер. Дед поначалу говорил, что поздно, и “ребенку нужен режим”, но Феня обрывала его на полуслове: “Не гунди, охламон, рыбенку много чего нужно.”
Охламон улыбался внутрь себя и капитулировал. Мы с Феней выходили, когда последние бабульки снимались с лавочек у подъезда, а возвращались к полуночи, покусанные комарами и абсолютно счастливые.
Качели были моим личным раем. Качели которые качала Феня. Она раскачивала меня, а потом притормаживала и влепляла поцелуй в неожиданное место. Когда качели начинали останавливаться, а я просить: “Еще, еще!”, Феня принималась щекотать меня. Я вертелся волчком, заливался на весь тихий гулкий двор, но не слезал с сиденья.

Здоровье мое, несмотря на отсутствие режима, улучшилось. Встретив меня, загоревшего и слегка отъевшегося, на вокзале, бабушка Женя поджала губки. Стройность была одной из основных ее добродетелей, и она весьма боялась жирного и сдобного греха.
Очень скоро после приезда домой я спросил, когда снова поеду к деду и Фене.
— Лен, ты слышала?— крикнула бабушка моей маме, и не дождавшись ответа повторила:
—Ты это слышала?
— Мам, не начинай снова, это ребенок, — мама подошла ко мне и внезапно погладила по голове. Она редко так делала, мне стало так хорошо, и я снова вспомнил качели. Мне хотелось повторить свой вопрос маме, но я не стал. А в конце длинной-длинной зимы, когда я свалился с ужасной ангиной, мама сидя у моей кровати сказала: “Бобка, ну что же ты, выздоравливай!Скоро ведь поедем к деду!”

Я выздоровел и мы поехали. Мама уехала через три дня. Была середина мая. Раз в месяц Феня наряжала нас с дедом “в парадное”, и мы шли в переговорный пункт: попросить маму оставить меня еще на месяц. Вышло три раза.

Дед работал сутки через трое, и в свободные дни старательно просаливал меня в море. А вечера были мои с Феней. И качелями. Взлет— посадка — поцелуй, взлет — посадка — объятия.
— Борык, маму видишь?
— Вижу! В окно! Она спит!
— А Москву видишь?
— Вижу!
— Кремль красный?
— Синий!
— Значит, вечер!
Смех-посадка-поцелуй, тихий подъезд, мы играем в шпионов, и, чтобы не будить деда, укладываемся вместе спать на диване.

Находясь между этим хитросплетением взрослых, я совершал детские ошибки, но учился на них. Однажды я попросил бабушку Женю испечь оладушки как у Фени. “Борис, питаться жареным — вредно!” — выпалила она, но не преминула заметить под нос: “Своих детей сгубила, за моего взялась…”В моем сознании эта фраза повисла вопросом, но я промолчал. Летом меня снова отправили “на море”: у мамы появился перспективный кавалер, и без меня было сподручней.

Вопрос, зародившийся после обмолвки “моей” бабушки терзал меня, и я не знал, как поступить. Мне было уже шесть лет,и я начал ощущать какую-то неловкость в стальных объятиях Фени. К тому же я маялся, гадая, как она сгубила своих детей.Решился однажды спросить у деда. Он вздохнул, но ответил: “Утонули они на лодке с отцом их. Она с тех пор на море и несмотрит.И забудь, что я сказал, и с ней не говори.”Я и не говорил, и даже позабыл, ибо мучивший меня вопрос разрешился. А качели так и были нашими, хоть я и мог уже качаться сам. Но не мог же я сам себя целовать?

К следующему лету у деда начались проблемы со здоровьем, и вместо моря я отправлялся гулять во двор. А после драки с Толькой Коршуновым из-за Фени меня приняли в дворовое сообщество и я даже был частью “живой пирамиды”, на которой стоял Толька, чтобы вырезать на тополе сердце, пронзенное стрелой, под своим “я люблю тебя”. Да что там, и на море мы тоже гоняли, и строили шалаши, и даже пробовали влюбляться, и я еще не раз подрался из-за женщин. Было не до качелей.

Феня ухаживала за дедом, и в квартире поселился тонкий, но устойчивый запах лекарств. А мама вышла замуж. За Толика. За другого, конечно, но вроде он тоже намекал, что “я люблю тебя”. Эту новость мне сообщила Феня и, глядя на меня, добавила: “Не куксись! Это хорошо. Вы подружитесь.” Я подумал:”Никогда!”, а она оказалась права.

Все эти события: дедова болезнь, замужество мамы, драка с Толькой и дворовая дружба подвели итог моего дошкольного детства. Остались лишь воспоминания: разрозненные, малосвязные, но при этом яркие до осязаемости. И в главном из них я подлетаю на качелях вверх, а потом меня целует в макушку Феня.

Больше выездов “на море” не было, потому что началась другая жизнь. Мы приехали к деду через четыре года. На похороны.Я помню, как зашел в ту самую квартиру, а посреди большой комнаты стоял гроб. Феня провела нас с мамой мимо него в спальню и уложила спать с дороги. Назавтра была суета, похороны, поминки, и во всем этом я затерялся и чувствовал себя лишним.

Я потихоньку вышел из-за поминального стола и пошел в маленькую комнату. Сел на кровать, уставился в стену. Не знаю, сколько так просидел, но зашла Феня. Она обняла меня, и внезапно я разрыдался. Феня гладила меня по голове, а затем внимательно посмотрев в глаза, сказала: “Борык, деда все равно тебя любит. Ну, не куксись…”

Мы с мамой уехали после девятого дня. Феня предлагала мне остаться. Я выжидательно посмотрел на мать, рассчитывая, что она заявит о полной невозможности оставить меня…Но она молчала… Я отрицательно мотнул головой.
— Ну поезжайте, поезжайте, выберете время еще приехать… — Феня была тише, чем обычно, да и понятно почему.

А потом жизнь меня закружила. Это был, наверное, не тот танец, который я хотел, но отказаться не получалось. Свадьбы, рождения, болезни, похороны, встречи, расставания… Жизненное колесо неслось все быстрей, пока не застопорилось о диагноз моего собственного сына. Лейкоз. Помню глаза жены как провалы в ад и ее же бесстрастный голос, когда она перечисляла, что нужно купить в больницу. Еще доктора помню, который сказал, что “большинство случаев разрешаются благоприятно”. В интернете писали, что большинство — это семьдесят процентов. И наш ребенок должен был в них попасть. Должен! И не должен в тридцать… Пусть не он…Мы стали командой по попаданию в семьдесят процентов: жена взяла на себя всё, связанное с сыном, а я должен был зарабатывать. Общение превратилось в сводки анализов. Лучше, хуже, хуже, лучше, лучше, немного хуже, немного лучше, еще немного лучше.

Мы победили. Мы попали в семьдесят. А я понял, что не чувствую ничего.
Я боялся посмотреть в глаза сыну и жене, потому что они бы это поняли. На работе подвернулась командировка, поехал. И вдруг как током дернуло: “А ведь Феня еще может быть жива! Есть шанс!”Не сама собой, конечно, эта мысль пришла, я рядом с теми местами оказался. Сделал крюк, нашел тот двор… Дверь в квартиру никто не открыл. Значит, не выпал шанс. Она бы точно дома была.

Вышел из подъезда — на лавочке тип алкоголического вида сидит. Аккуратно у него поинтересовался, не знает ли он, кто в шестьдесят четвертой квартире живет.
А он как заорет:
— Боб, ты? Точно ты! Ну ты же!
Друган детства оказался. В квартире пара молодая живет, дальние родственники Фени. А она сама давно уж померла. А до того как будто с ума сошла немного. Выходила вечерами гулять до ночи. На качелях раскачивалась и улыбалась. А потом соседи по запаху нашли ее.

— Боб, на пиво не подкинешь? Давай за встречу, — закончил он свой рассказ вполне ожидаемо.Я подкинул, а “за встречу” не стал. Он сразу побежал отовариваться, и я оглядываясь, как шпион, подошел к качелям. Всё те же. Вечная металлоконструкция. Сел боком, оттолкнулся ногой. Тополь тот же, вон на нем вырезано “Я люблю тебя” и сердце, пронзенное стрелой… Только еще что-то сверху накарябали, раньше не было. “Не куксись”. “Не куксись. Я люблю тебя”…Нет, не может быть… Точно: “Не куксись”.

Я уперлся лбом в ствол дерева,а потом обхватил руками. Меня трясло. Нет, меня “типало”. Так говорила Феня в минуты особого волнения: “Меня типает”. Внезапно с утробным рыком я набрал полную грудь воздуха и разрыдался.
Я тоже люблю тебя, Феня. Я люблю тебя, дед. Я люблю жену и сына. И маму, и отчима, и сестру. И даже когда меня не станет, эта любовь останется. Но еще рано, я еще должен сказать им всем об этом хотя бы раз.

Виды бумажной кальки в ссср

Матовая калька без глянцевой стороны, предназначенная и копирования карандашом, изготавливалась из некаландрированной бумаги. Калька, имеющая глянцевую сторону, производилась двух видов: тушевая и лавсановая. Тушевая калька отличалась своей тонкостью и изготавливалась на бумажной основе. Лавсановая калька имела с глянцевой стороны прозрачную пленочную основу.

Карандашная калька без глянца, изготавливаемая в СССР, обладала такими абразивными свойствами, что ее иногда использовали как подручный шлифовальный материал для меди, латуни, а иногда даже стали и стекла. Например, с ее помощью фабричные каллиграфические перья часто доводились до требуемой гладкости скольжения. Также при помощи матовой кальки полировались закругления внешних углов пера, которые царапали бумагу.

Другое применение кальки

Что такое калька на кухне? Это материал, который не впитывает и не пропускает жиры. Тесто к такой бумаге не пристает. Поэтому кальку часто укладывают в формы для выпечки, на листы. С ее помощью сворачивают рулеты из фарша и других мягких компонентов.

Слово «калька» переводится с французского языка как «трафарет», «копия». Как указывают авторитетные источники, точное имя ее изобретателя доподлинно не известно. Возникла данная разновидность бумаги в XVII столетии в Германии, в связи с нуждами архитекторов, чертежников, инженеров, которым требовалось скопировать тот или иной рисунок или схему.

Копирование осуществлялось обычным способом «под трафарет», калька накладывалась на оригинал, и по ней очерчивался контур, проступающий под ее прозрачной поверхностью. Данный метод копирования прочно закрепился в деятельности специалистов самых различных профессий и иногда используется даже сейчас.

Самую первую «кальку» средневековые мастера делали следующим образом: обычная бумага пропитывалась слабым спиртом, керосином или скипидаром. Так она становилась более прозрачной по сравнению со своим исходным состоянием. Но данный способ вызывал различные неудобства: бумага оставляла пятна, на ней проблематично было что-то начертить и т.п., поэтому и возникла потребность в той кальке, которая известна сейчас.

В России первое промышленное производство кальки было налажено в Петергофе на первой казенной бумажной фабрике в 1816 году. Со временем изготовление кальки было освоено и другими предприятиями.

Изготовление кальки

Обычная калька выпускается в рулонах и пачках листов стандартных размеров. Делается она из отбеленной целлюлозы и древесной массы, перемолотой до состояния муки. В качестве наполнителя выступают хлопок или пергамин. Каландрирование – пропускание между горячими валками – и сильное сдавливание способствует хорошему склеиванию и промасливанию. Это придает прозрачность и нужную шероховатость поверхности.

Применение помола с образованием более мелких фракций делает кальку прочнее. Поскольку затраты на использование сложного оборудования сильно увеличивают стоимость бумаги, выбрали золотую середину. Компоненты измельчают до средних размеров, и в сушильном барабане готовый продукт пропускают через валки.

Калька для черчения тушью с помощью пера и рейсфедера делалась гладкой из тонкой глянцевой пленки из целлулоида, реже винила и лавсана. Матовая поверхность затем с одной или обеих сторон напылялась. Бумага получалась шероховатой и могла использоваться для полировки меди и мягких сплавов алюминия и железа. Обычная шариковая ручка при черчении по такой поверхности быстро выходит из строя.

Как сделать кальку самостоятельно?

Создавать самостоятельно полупрозрачную бумагу можно, достаточно ответить на вопрос о том, что такое калька и чем она отличается от обычной бумаги. Самый постой способ – это смочить обычный лист очищенным от масел и присадок бензином. Копировать надо быстро, поскольку писчая бумага высохнет и потеряет прозрачность.

Для создания матовой устойчивой кальки используют воск. Можно растопить его в скипидаре для пропитывания листа и подождать, пока скипидар испарится. Разложенная на горячем металле бумага хорошо впитывает воск. Достаточно равномерно нанести его и втереть.

Кроме воска устойчивую прозрачность писчей бумаге придает касторовое масло. Растворенное в спирте, оно наносится на лист. Сохнет быстро. Чертить можно тушью и карандашом. Эта технология интересна обратным процессом. Спиртом можно удалить с листа масло и бумага снова станет непрозрачной, рисунок карандашом сохранится.

Калька в переводе с одного языка на другой

Калька (французское calque) в языкознании, лингвистике и переводоведении – слово или выражение, построенное по образцу соответствующих слов и выражений чужого языка путем точного воспроизведения (копирования) их смысла средствами родного языка. Появление калек обычно связано с резким увеличением числа прямых заимствований иностранных слов и проявляется как реакция на это явление.

Калька не может быть переведена односложным словом. Порядок слов в исходном языке должен быть соблюден и в заимствующем языке.

Считающееся классическим: калькирование – перевод на английский язык слова skyscraper (буквально, “небо скребущий”) и русское небоскреб.

Принято говорить, что при калькировании у слова используется внутренняя (термин языкознания), а не его видимая форма (оболочка).

Калькирование в переводе особенно часто применяется для терминов (специальных слов в одной области знания). Например, немецкое calorifer (буквально, “жар несу”) и русское калорифер.

Но калькировались слова не только путем словосложения. Существует еще и «двухступенчатое» калькирование. Его можно наглядно объяснить на примере словосочетания именительный падеж:

а) В греческом языке – это onomastike ptosis от onoma – «имя» pipto – «падаю».

б) В латинском языке – это nominativus casus от nomen – «имя» cado – «падаю».

в) Русский язык: именительный падеж – от слов имя и падать.

Калькирование как пятый способ перевода фразеологизмов

Калькирование и описательный перевод – одни из способов перевода фразеологизмов. Калькирование фразеологическое – дословный (однокоренной) перевод каждого из слов в предложении. Примеры: a cat may look at a King переводится как «даже кошке позволено смотреть на короля», а выражение а friend in need is a friend indeed, как «друг в нужде – настоящий друг».

Приемы калькирования в переводе:

  • слово «насекомое» – калька с латинского (in «на» sectum «секомое», состоящее из частей);
  • слово «библиотека» – калька с греческого (biblion «книга» theke – хранилище);
  • слово “безумие”- калька с греческого (а – “без” phronis – «ум, разум»),
  • выражение «борьба за существование» – калька с английского struggle for life.
  • выражение «время – деньги» – калька с английского («время» time, is – «есть», money – «деньги»),

Название города Пятигорск представляет собой кальку с тюркского, о чем можно судить по названию находящейся рядом с городом горой Бештау (от 5 – «беш» гора «тау»).

Калькирование, как один из способов перевода фразеологизмов

Существует множество способов перевода фразеологизмов (или устойчивых сочетаний слов) на другие языки.

Первый – замена его фразеологическим аналогом или эквивалентом, который полностью соответствовал бы по смыслу исходному фразеологизму и основывался бы на том же общеизвестном художественном образе. Примеры такого перевода – это такие словосочетания, как Ахиллесова пята, нить Ариадны, лить крокодиловы слезы, все кошки ночью серы и подобные им.

Второй способ – подбор фразеологического аналога, который совпадает по смыслу, но основан на другом образе. Примером может служить английское not for love or money (буквально, ни за любовь, ни за деньги) переводится на русский как «ни за что на свете», «ни за какие коврижки».

Третий способ – описательный перевод, который возможен, если в заимствующем языке нет ни эквивалента, ни аналога и прием калькирования в переводе просто невозможен. Английское when the cat is away, the mice will play (буквально, когда кот уходит, мыши играют) можно перевести как “когда хозяина нет, слуги баклуши бьют” или «когда начальства нет, сотрудники делают, что хотят», или по-другому, в зависимости от контекста, откуда взято выражение.

Четвертый способ – контекстуальная замена, когда при переводе используется русский фразеологизм, не совпадающий по значению с английским, но в данном конкретном тексте передающий его значение. Английское I am a poor hand at advice означает буквально «я слишком беден, чтобы советовать», а переводится, как «я не мастер давать советы».

Коллекции

За последние несколько лет наших дизайнеров охватила мода на дизайнерские кальки,в связи с чем количество подобных коллекций на российском рынке стремительноувеличилось.

Группа Компаний «Регент» предлагает кальки всемирно известных производителейдизайнерских бумаг: коллекции Transparence и Colors Contact немецкой фабрикиGmund и собрание Curious Translucents французской компании Arjo Wiggins.

Изящная, ажурная коллекция Transparence от Gmund создает романтичное настроение.В собрание входят шесть видов белой кальки с разнообразными тиснениями: оригинальные«Техникс» и «Ветер», античное «Облако», романтичное «Цветы», классические верже«Миража» и «Линий».

Последние четыре кальки наиболее эластичны, так как прошлиспециальную поверхностную обработку. Эта воздушная, полупрозрачная калька передаетощущение легкости, дуновения ветра. Разумно использованная калька из коллекцииTransparence поможет придать неповторимый шарм изданию, недостижимый при использованииобычных бумаг.

Коллекция дополнена конвертами типа «евростандарт» и C5. Они вряд ли подойдутдля пересылки по обычной почте, но послание, доставленное в таком конверте курьером,не останется незамеченным.

Кальки Trans­parence подходят для традиционных способов печати и для послепечатнойобработки: офсета, шелкографии, горячего тиснения фольгой и конгрева. Для офсетнойпечати (в том числе полноцветного офсета) рекомендуется растр в 45-80 лин./см.

Одну из новейших разработок фирмы Gmund представляет торговая система «Регент-Арт».Это собрание Contact — первая окрашенная в массе цветная калька, созданная специальнопод определенную коллекцию непрозрачных бумаг. Цветовая палитра, которая леглав основу коллекции, была разработана совместно с цветовой системой дизайнерскихбумаг Gmund Colors.

Десять цветов этой коллекции идеально подходят для всейцветовой гаммы (51 цвет) коллекции Gmund Colors. Довольно необычно выглядяткальки темных цветов. Бессчетное количество комбинаций прозрачных и непрозрачныхбумаг позволяет находить новые неожиданные цветовые решения и создавать необычныеполиграфические работы.

В коллекции также представлены квадратные конверты и конверты формата «евростандарт»всей цветовой гаммы.

Калька плотностью 100 г/м2 пригодна для печати на лазерных и струйных принтерах,что позволяет в условиях офиса создать необычные презентационные работы. Этакалька пригодна как для высечки и перфорации, так и для всех известных переплетныхтехнологий.

Невероятно интересна коллекция калек Curious Translucents от Arjo Wiggins. Этосравнительно новое собрание различных видов дизайнерской кальки, поступившеев продажу весной 2002 года, быстро получило призвание многих дизайнеров. И этоне удивительно: в коллекции собраны поражающие своей оригинальностью цветныеи перламутровые кальки, а также классические прозрачные кальки с широким диапазономплотностей.

Коллекция разбита на две части — Colour и Clear. В первую вошли 16 калек интенсивныхцветов и уникальные перламутровые кальки. С их помощью можно реализовать самыесмелые дизайнерские фантазии. Очень интересны перламутровые кальки высоких плотностей(200 г/м2) и насыщенных оттенков: обладая невысокой степенью прозрачности, оничем-то напоминают обычные перламутровые бумаги, но из-за своей гладкой, «калечной»,текстуры смотрятся изумительно.

Коллекция Curious Translucents дополнена тремя видами конвертов: «евростандарт»,C5 и квадратным.

Кальки пригодны для всех основных методов печати и послепечатной обработки.Кальки с плотностью от 140 г/м2 и выше подходят для тиснения, а тиснить фольгойможно кальки плотностью свыше 72 г/м2. За сутки до начала печати лучше акклиматизироватькальку в фабричной упаковке.

Группа компаний «Дубль В» представляет на российском рынке две коллекциикальки немецкого производителя Zanders — Spectral и T 2000. Эти калькиподходят для изготовления любых элементов декоративного оформления полиграфическойпродукции: изданий, имиджевых брошюр, эксклюзивной упаковки и многого другого.

В коллекции Spectral представлены кальки 16 интенсивных и пастельных цветов,а также двух оттенков белого. Цветовая гамма Spectral никого не оставит равнодушными станет источником творческого вдохновения для талантливого дизайнера. Правда,диапазон плотностей калек этой коллекции невелик — 100 или 200 г/м2.

В коллекции T 2000 собраны чистоцеллюлозные классические белые полупрозрачныекальки с широким диапазоном плотностей. Они подходят для многокрасочной офсетнойпечати, а также для изготовления оригинал-макетов, для черчения и копирования.

Кроме того, в ассортименте группы компаний «Дубль В» имеется калька с золотымили серебряным напылением Calque бельгийского производства плотностью 112 г/м2,дополненная конвертами. Есть еще полупрозрачные бумаги Zed (Германия), внешненапоминающие кальку. Они представлены тремя оттенками белого и одним цвета слоновойкости. Плотность этих бумаг — 250 г/м2.

Фирма «Берег», эксклюзивный поставщик известной своими дизайнерскими бумагамишотландской фабрики Curtis Fine Papers, представляет на российском рынке двеколлекции кальки от этого производителя — Classic Translucent и Virtual Vision.В первое собрание входят полупрозрачные белые чистоцеллюлозные кальки.

Отбеливаниеих производится бесхлорным методом. Широкое применение эти кальки находят прииздании фотоальбомов, художественных альбомов, а также для изготовления оригинальнойполиграфической продукции. Кальки Classic Translucent прекрасно подходят дляофсета, высокой и трафаретной печати (как одноцветной, так и полноцветной).Возможны лакировка, фольгирование и фальцовка.

В коллекции Virtual Vision представлены тонированные в массе кальки с фактурнойповерхностью шести пастельных оттенков природного происхождения: «Кактус», «Пустыня»,«Песок», «Колокольчик», «Лаванда» и «Река». В дополнение предлагаются конверты,изготовленные из кальки этой же серии.

Кальки Virtual Vision рекомендуются дляреализации нестандартных дизайнерских решений и подходят для большинства способовпечати (офсета, шелкографии, термографии и лазерной печати) и послепечатнойобработки (лакирование, конгрев, фальцовка и пр.).

Еще три коллекции кальки, предлагаемые в России группой «Берег», — GSK (GoldenStar K), Marina и Pergamenata фирмы Fedrigoni Group. Полупрозрачные чистоцеллюлозныекальки, отбеленные бесхлорным способом, собраны в коллекции GSK. В коллекцииMarina и Pergamenata входят полупрозрачные чистоцеллюлозные белые и тонированныев массе бумаги и картоны с дымчатым рисунком и необычной текстурой, имитирующейстарый пергамент (шесть видов в коллекции Marina и два — в Pergamenta).

Кальки всех трех коллекций подходят для полноцветной и одноцветной запечаткиофсетом, высокой и трафаретной печатью. Они также адаптированы к печати текстаи изображений на плоттере. Закрепление краски на этом материале зависит от толщиныкрасочного слоя и занимает довольно длительное время — около суток.

КомпьюАрт10’2003

Отличие калькирования от транслитерации

Транслитерация (буквально: передача буквами) – это способ перевода, когда буквы одной письменности передаются посредством букв другой. Примером транслитерации может служить роман В. Скотта «Айвенго» или Ivangoe, который в XIX веке назывался в России «Ивангое» (так пишется по буквам по-английски его название).

Это пример того, что обычно транслитерация и калькирование в переводе могут считаться соперниками. Специалисты рекомендуют использовать кальки для перевода терминов, особенно технических, а транслитерацию – для перевода имен собственных (имен людей, рек, городов и др.). Тогда Исаак Ньютон и Айзек Азимов имели бы одно имя, а не разные.

Опытные переводчики рекомендуют отличать кальку и морфологическую передачу, или транслитерацию. С помощью окончаний, образованных при изменении слова, взятых в русском языке, слово преобразуется в новое. Латинское intonatio может быть переведено двояко: калькой – слово настройка (от in tonus), или морфологической передачей – слово интонация (иностранные приставка и корень «интонац» русское окончание «-ия»). Два разных способа перевода дали два разных значения одного и того же слова.

Для примеров калькирования в переводе можно взять английские выражения drain brain и brain storm. Кальками в русском языке будут выражения «утечка мозгов» (в смысле: потеря интеллектуальной элиты) и «мозговой шторм» (в смысле: возбуждение внезапных плодотворных идей), а транслитерацией – «дрейн брейн» и «брейн сторм». Обе формы очень выразительны и красиво звучат, поэтому сегодня равнозначно применяются.

Применение

Если раньше калька в основном использовалась для чертежных работ, то сегодняона приобретает все большую популярность как эксклюзивный материал, позволяющийсделать неповторимым тот или иной печатный продукт. Конечно, калька капризна:иногда дизайнеру бывает сложно представить, каким будет конечный результат,не говоря уже о заказчике.

И хотя работать с калькой непросто, дизайнерам, отважившимсяиспользовать ее в своих проектах, порой удается создать совершенно уникальныевещи. Это могут быть поздравительные открытки, приглашения, брошюры, каталогипродукции, ресторанные меню, художественные альбомы и многое другое. На калькахвысоких плотностей (200 г/м2 и выше) можно печатать визитки.

Цветные или белые полупрозрачные вставки и детали из кальки придают полиграфическойпродукции легкий, утонченный и немного таинственный вид. Интересных оформительскихэффектов можно достичь при наложении кальки на непрозрачную бумагу. Например,в поздравительных открытках или приглашениях, внутрь сложенной вдвое обычнойбумаги с изображением помещается листок кальки с отпечатанным на ней текстом.

В связи с возрастающим интересом к этому материалу мировые производители дизайнерскихбумаг начали создавать обширные коллекции разнообразнейших калек. Цветовые палитрыэтих коллекций поражают своей насыщенностью и необыкновенностью: появились калькис вкраплениями разнообразных частиц, кальки с фактурной поверхностью и перламутровымсиянием — все это многообразие создает простор для фантазии дизайнера.

Иногда кальку используют вместо цветоделенных пленок при изготовлении формдля печати черно-белой продукции (например, книг). Для многостраничных изданийэкономия может быть значительной, так как стоимость одной пленки формата А4с ФНА составляет около 1 долл., в то время как лист кальки такого же форматаобойдется в 5-6 центов. Правда, в последнее время этим способом пользуются всеменьше.

Применение кальки сейчас

Современная калька применяется как для черчения карандашом и тушью, так и для осуществления цифровой печати на плоттерах, принтерах и графопостроителях. Изготавливают ее в соответствии с нормами и требованиями ГОСТ. Также бумажная калька иногда используется в пищевой промышленности в качестве прокладочно-упаковочного материала или в швейном производстве при изготовлении трафаретов, выкроек и т.п.

КАЛЬКА

КАЛЬКА

[фр. calque
] – 1) особого типа прозрачная бумага для снятия копий с чертежей или рисунков, а также готовая копия на такой бумаге; 2) лингв. слово или выражение, образованное путем буквального перевода и дословно соответствующее по своему составу иноязычному.

Словарь иностранных слов.- Комлев Н.Г.
,
2006
.

КАЛЬКА

Призрачная бумага или коленкор, служащие для снимания копий с чертежей или рисунков.

Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н.
,
1910
.

КАЛЬКА

особый сорт бумаги для снимании копий с чертежей; она пропитывается маслами, которые делают ее прозрачной. Чтобы сделать второй снимок к.-н. чертежа (копию), накладывают кальку на первоначальный чертеж и затем проводят чернилами или карандашом по всем просвечивающим линиям.

Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке.- Попов М.
,
1907
.

КАЛЬКА

франц., от calquer
, калькировать.
Рисунок, снятый чрез масляную бумагу.

Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней.- Михельсон А.Д.
,
1865
.

Ка́лька

(фр.
caique)

1) прозрачная высококачественная бумага или тонкая хлопчатобумажная ткань (обычно батист), пропитанная для придания прозрачности раствором жиров, смолами, воском и т. п.; примен. для снятия копий с чертежей; калькой называется также копия чертежа на таком материале;

2) лингв.
слово или выражение, построенное по образцу соответствующих слов и выражений чужого языка путем точного перевода их составных частей соответствующими словами или морфемами родного языка, напр, междометие – по образцу латинского interjectio.

Новый словарь иностранных слов.- by EdwART,
,
2009
.

Калька

кальки, р. мн. калек, ж. [фр. calque
] (спец.). 1. только ед. Прозрачная бумага или коленкор, накладываемые на чертеж или рисунок для снятия точной копии. 2. Копия, снятая через такую бумагу. 3. перен. Слово, выражение, образованное посредством копировки того способа, которым соответствующее выражение образовано в каком-н. иностранном языке, напр. “самостоятельный” – калька немецкого selbststдndig, “междометие” – калька латинского interjectio (лингв.).

Большой словарь иностранных слов.- Издательство «ИДДК»
,
2007
.

Калька
и, ж.
(фр.
calque).
1.
Прозрачная бумага или ткань для снятия копий с чертежей и рисунков. Наложить кальку на чертеж
.
||
Ср.
библьдрук , ватман , велень , верже , крафт , корнпапир , муар , пергамент , пергамин .
2. Копия чертежа, рисунка на такой бумаге. Рассматривать кальку
.
3.
лингв.
Слово или выражение, образованное путем копирования морфологической структуры или смысла иноязычного слова, выражения. Слово «насекомое» – к
. латинского слова «insēctum»
.

Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык
,
1998
.

Синонимы

Прозрачная бумага и ее назначение

До появления компьютера с его программами для проектирования совмещение узлов, деталей и размножение чертежей делалось с помощью кальки. Строители проверяли совпадение несущих стен и опор на поэтажных планах. Листы с чертежами, сделанными тушью, накладывались друг на друга и располагались напротив источника света. Все выходящие за габариты линии и места контакта деталей хорошо было видно.

Сейчас чертежи делаются на компьютере и создана плотная прозрачная калька (бумага) для принтера. Используется она в основном строителями и дизайнерами для проверки и демонстрации различных вариантов расстановки, компоновки, укладки систем жизнеобеспечения, безопасности и других коммуникаций на планах зданий.

Старый инженер на вопрос о том, что такое калька, ответит однозначно – бумага для копирования и размножения чертежей. Копировщик переносил линии с ватмана на кальку, наложив ее сверху. Чаще всего использовалась черная тушь. Затем делались копии на светочувствительной бумаге в количестве, необходимом для производства.

Производство zanders, германия

Чистоцеллюлозная тонированная калька Zanders spectral, широкий спектр цветов. Рекомендована для офсетной, шелкотрафаретной, цифровой (требуется предварительное тестирование), высокой печати, а также для лакирования, конгревного и блинтового тиснения и тиснения фольгой. При цифровой печати не гарантируется стабильный результат. Необходимо проводить предварительное тестирование.

Рис. 6. Кальки из коллекции Zanders spectral

Коллекция содержит конверты.

Поставляется в листах 65×92 см и 70×100 см; по 100 листов в пачке.

Плотность: 100 и 200 г/м2.

Цвет:

  • Снежно­белый;
  • Белый;
  • Медовый;
  • Мятно­зеленый;
  • Голубой иней;
  • Розовый леденец;
  • Сиреневый туман;
  • Вишневый;
  • Оранжевый;
  • Солнечно­желтый;
  • Желто­зеленый;
  • Синее озеро;
  • Ультрафиолет.

Чистоцеллюлозная калька Zanders Т2000. Рекомендована для многокрасочной офсетной печати, для изготовления оригинал­макетов, черчения, копирования. При цифровой печати не гарантируется стабильный результат. Необходимо проводить предварительное тестирование.

Поставляется в листах 70×100 см.

Плотностью 90­95 г/м2 — 500 листов, 80­85, 110, 110­115 г/м2 — 250 листов, 150 г/м2 — 125 листов.

Палитра: обычная полупрозрачная.

Производство: fedrigoni, италия

GSC (Golden Star Colour)

Чистоцеллюлозная цветная полупрозрачная бумага, тонированная в массе. Поставляется в листах формата 70×100 см плотностью 100 и 200 г/м2.

Большой выбор цветов:

  • Blue — темно­синий;
  • Yellow — ярко­желтый;
  • Red — красный;
  • Green — темно­зеленый;
  • Coffee — кофейный;
  • Cream — сливочный;
  • Fluo Green — флуоресцентно­зеленый.

А также металлизированные:

  • Gold — золотой;
  • Silver — серебряный.

GSK (Golden Star K)

Чистоцеллюлозная бумага высокой прозрачности — «калька». Поставляется в двух оттенках белого: Extra White и Premium White. Процесс отбеливания производится бесхлорным способом. Бумага полностью поддается биологическому распаду и переработке.

Поставляется как в листах полиграфического формата 70×100 см, так и в листах для цифровой печати от формата А4 для офисной техники до 32×46,4 см для HP Indigo. Диапазон плотностей — от 80 до 240 г/м2.

Pergamenata

Чистоцеллюлозная полупрозрачная бумага, имитирующая матовый пергамент. Поставляется в листах формата SRA3 для цифровой печати и в листах полиграфического формата 70×100 см в диапазоне плотностей от 90 до 230 г/м2.

Поставляется в двух цветах:

  • Bianca — белый;
  • Naturale — бежевый.

Pergamenata Pearl

Чистоцеллюлозная полупрозрачная бумага с металлическим блеском. Имеет двустороннее перламутровое покрытие. Выпускается в листах формата 70×100 см.

Поставляется в трех цветовых исполнениях:

  • Ice — лед;
  • Silver — серебро;
  • Bronze — бронза.

Все представленные бумаги имеют сертификаты FSC и ISO 9706 (долговечная бумага или бумага длительного срока использования). Они разработаны с учетом спе­цифики печати офсетом, шелкотрафаретом и флексографией, отлично показали себя в послепечатной обработке. Материалы, поставляемые в цифровых форматах, имеют соответствующие сертификаты от HP Indigo и Xerox.

Калька производства концерна Fedrigoni отлично зарекомендовала себя в России. На протяжении последних 20 лет она радует российских полиграфистов качеством и высокой технологичностью материала, а дизайнеров и художников — оригинальным внешним видом и широким выбором возможных применений.

Производствоarjowiggins, англия

Кальки прозрачные Curious Translucents Clear и кальки цветные Curious Translucents Color — инновационная коллекция дизайнерской бумаги, полностью сертифицирована FSC.

Curious Translucents — чистоцеллюлозные кальки высочайшего качества. Линейка калек позволяет обыграть оттенки бумаги и напечатанного изображения, имеет множество эффектов: Clear — натуральная прозрачная; Clear Effects — Linear (линии); Space Dust (вкрапления); Coloured — металлизированные, яркие и натуральные оттенки:

  • Curious Color Bright white — экстра­белый;
  • Curious Color pearl — жемчуг перламутр;
  • Curious Color silver — серебро перламутр;
  • Curious Color gold — золото перламутр.

Рис. 5. Серия калек Curious Translucents Color

Кальки Curious Translucents подходят для основных видов печати: офсетной печати фолиевыми и УФ­красками (с соблюдением рекомендаций производителя), трафаретной, флексографии. В качестве методов послепечатной обработки отлично подходят тиснение, вырубка, фальцовка.

Плотность (г/м2): 90 и 100.

Формат (см/см): 70×100.

Размеры кальки

Чаще всего используется калька шириной 297 мм, 420 мм, 594 мм, 610 мм, 841 мм, 914 мм (импортная) и 420 мм, 625 мм, 878 мм (Отечественная). А4 и А3 популярны для распечатывания на копирах и лазерных принтерах, а для офсета и трафарета предпочтительнее полиграфические форматы – 70 на 100 см и др. Современная калька бывает следующих типов:
Кальки - О бумаге .нет

Традиционное использование бумаги (кальки)
– в буклетах и календарях применяется в качестве второго листа после обложки. Калька используется для вкладышей с текстом приглашения или открытки. Иногда делают конверт из кальки в тон или того же цвета что и конверт. Популярны так же на кальке.Бумага калька практически не вызывает проблем в печати.

Способы работы с калькой

Офсетная печать.
Кальки представленных фирм отлично себя зарекомендовала в офсетной машине, но поверхность кальки не впитывающая, поэтому настоятельно рекомендуются фолиевые краски. Сохнет калька плохо, чтобы избежать перетискивания краски с одного листа на другой лучше своевременно разгружать приёмку и держать готовые оттиски небольшими стопами, краска должна закрепиться.

Печать на цифровых машинах.
Отличные рекомендации по использованию калек и в данном виде печати.

Печать на тонерных ЦПМ (Xerox, Canon, Konica Minolta, Ricoh и др.)
. При печати необходимо протестировать один лист. Иногда тонер не припекается к кальке должным образом и отваливается. При печати необходимо учитывать температуру фьюзера, так как можно лишиться не только бумаги, но и печатающего устройства.

Шелкотрафаретная печать
: Прекрасно ложится на кальку, очень красива непрозрачная объёмная краска на полупрозрачной бумаге. Интересные эффекты даёт наложение на кальку выборочного лака.

«Полупрозрачная» послепечать.
Чистоцеллюлозная калька – весьма ломкий материал, особенно при больших плотностях, поэтому надо крайне осторожно выполнять биговку и фальцовку, а для калек плотностью 200 г/м2 и выше вообще лучше избегать сгибов.

Во избежание заломов следует обязательно выполнять биговку (лучше – двойную или оборотную), фальцевать только в направлении волокон и стараться не планировать фальцев для кальки плотнее 170 г/м2. Материал этот капризен при вырубке: особое внимание при резке и высечке – заточке ножей.

Тиснение конгревное, блинтовое и фольгой.
Для калек конгревное тиснение возможно, однако нужно тщательно подобрать температуру и давление штампа, аккуратно изготовить клише. Полезное свойство кальки открыли на кафедре отделочных процессов в МГУП.

Переплетный материал «Балакрон-Термо», который меняет свой цвет при блинтовом и конгревном тиснении под воздействием штампа и температуры, во время работы давал неприятный эффект прилипание к штампу. В наших типографиях в подобных случаях начинают подбирать режимы тиснения (давление, температуру).

На Западе этого избегают, применяя прокладку в виде специальной бумаги под штамп, но к нам она не поставляется. Студенты экспериментировали и выполнили тиснение «Балакрон-Термо» через лист кальки. Оказалось, что один лист А4 спокойно выдерживает до 10 оттисков!

Склеивать кальки
лучше синтетическими клеями, водно-дисперсионный может вызвать волнообразный эффект в месте склейки.

Кальки чутко реагируют на изменения климатических условий, во избежание скручивания бумаги до и после печати материал следует защищать от сквозняков и изменений температуры и влажности.

Общее свойство всех видов кальки – способность быстро вбирать влагу и повышенная чувствительность к изменению условий в печатном цехе, поэтому упаковку следует вскрывать непосредственно перед печатью, а в процессе работы следить за поддержанием стабильных влажности и температуры ( 20 °С и 50% влажности).

P.S.
Прежде чем заказывать материал для печати, не забудьте посоветоваться с технологом типографии, в которой планируется выполнять заказ. При работе с любой дизайнерской бумагой, – изучайте и следуйте рекомендациям производителя.

Калька (бумага)
— это полупрозрачная бумага, чаще всего окрашена в белый цвет. Обычная белая полупрозрачная бумага на сегодняшний день трансформировалась и расположилась среди дизайнерских коллекций бумаги. Прозрачность и плотность кальки достигается за счет меньшего, чем в обычной бумаге, измельченного волокна и добавления связующих веществ и смолы. Таким образом, трассировка обычно плотнее, чем у такой же толщины. Стандартной классификации у кальки нет.